[Beamer] Übersetzung wirkt nicht

Fragen und Probleme, die nicht den obigen Kategorien zugeordnet werden können


MoonKid
Forum-Meister
Forum-Meister
Beiträge: 690
Registriert: Sa 30. Jun 2012, 11:56

[Beamer] Übersetzung wirkt nicht

Beitrag von MoonKid »

Die Begriffe "corollary" und "example" werden mit der Beamer-Klasse bei mir nciht übersetzt. In der Datei translator-theorem-dictionary-German.dict sind die Übersetzungen aber korrekt drin.

Hat es was mit Polyglossia zu tun? Das ist in der beamer-doc gar nciht erwähnt.
\documentclass{beamer}

\usepackage{xltxtra}
\usepackage{polyglossia}
\setdefaultlanguage[spelling=new]{german}

\begin{document}
\begin{frame}
    \begin{corollary}
        Dies ist ein \emph{corollary}.

        Resultat, Konsequenz, Schlussfolgerung, logische Folge
    \end{corollary}
    \begin{example}
        Dies ist ein \emph{example}.
    \end{example}
\end{frame}

\end{document}
In der Ausgabe steht dann einfach "Example" bzw. "Corollary".
Alle anderen environments werden korrekt übersetzt.
XeLaTeX, TeX Live, vim-latexsuite

Benutzeravatar
Johannes_B
Moderator
Moderator
Beiträge: 5079
Registriert: Do 1. Nov 2012, 14:55
Kontaktdaten:

Beitrag von Johannes_B »

Du kannst german als globale Option setzen.
TeXwelt - Fragen und Antworten Schaut vorbei und stellt Fragen.
LaTeX-Vorlagen?

Der Weg zum Ziel: Ruhe bewahren und durchatmen, Beiträge und unterstützende Links aufmerksam lesen, Lösungsansätze verstehen und ggf. nachfragen.

Stamm-

Auch erlaubt

Beitrag von Stamm- »

Und du darfst auch babel mit XeLaTeX benutzen.

MoonKid
Forum-Meister
Forum-Meister
Beiträge: 690
Registriert: Sa 30. Jun 2012, 11:56

Beitrag von MoonKid »

babel verursacht mit XeLaTeX viele Probleme, weshalb polyglossia explizit für XeLaTeX empfohlen wird..

Globale Option "german" funktioniert, aber ist nur ein workaround und löst nicht das eigentliche Problem. Mein Minibeispiel hatte ich leider zu mini gemacht.

"proof" wird auch ohne globle Option korrekt übersetzt. Daher vermute ich mal, dass beamer bzw. translations durchaus an irgendeiner Stelle korrekt die (von polyglossia) gesetzte Sprache abgreift.

Warum translation dann nur "proof" aber nicht den Rest übersetzt, ist hier die eigentliche Frage.
\documentclass{beamer}

\usepackage{xltxtra}
\usepackage{polyglossia}
\setdefaultlanguage[spelling=new]{german}

\begin{document}
\begin{frame}
    \begin{proof}
        Dies ist ein \emph{proof}.
    \end{proof}

    \begin{corollary}
        Dies ist ein \emph{corollary}.

        Resultat, Konsequenz, Schlussfolgerung, logische Folge
    \end{corollary}
    \begin{example}
        Dies ist ein \emph{example}.
    \end{example}
\end{frame}

\end{document}
XeLaTeX, TeX Live, vim-latexsuite

Benutzeravatar
Johannes_B
Moderator
Moderator
Beiträge: 5079
Registriert: Do 1. Nov 2012, 14:55
Kontaktdaten:

Beitrag von Johannes_B »

MoonKid hat geschrieben:babel verursacht mit XeLaTeX viele Probleme, weshalb polyglossia explizit für XeLaTeX empfohlen wird..
Wo steht das?

Das war vielleicht früher mal so, mittlerweile ist babel mit XeTeX aber genau so lauffähig wie mit den anderen Engines.
TeXwelt - Fragen und Antworten Schaut vorbei und stellt Fragen.
LaTeX-Vorlagen?

Der Weg zum Ziel: Ruhe bewahren und durchatmen, Beiträge und unterstützende Links aufmerksam lesen, Lösungsansätze verstehen und ggf. nachfragen.

MoonKid
Forum-Meister
Forum-Meister
Beiträge: 690
Registriert: Sa 30. Jun 2012, 11:56

Beitrag von MoonKid »

Johannes_B hat geschrieben:
MoonKid hat geschrieben:babel verursacht mit XeLaTeX viele Probleme, weshalb polyglossia explizit für XeLaTeX empfohlen wird..
Wo steht das?
http://www.komascript.de/node/1693

Diverse Tutorials nennen auch immer polyglosia. Ok, dann ist der Käse halt etwas veraltet. ;)

Aber eine Entscheidung zwischen babel oder polyglosia hat weitreichende Folgen, die man auch als Experte (und ich schon gar nicht!) abschätzen kann. Für p habe ich mich damals entschieden und bleibe auch dabei.
Ich würde nur nach strenger Indikation wechseln.

Laut Doku und laut meiner bisherigen Beobachtung müsste es auch mit p funktionieren.

EDIT:
Auch ein
\usepackage[german]{babel}
ändert nichts am Verhalten.

Bei Betrachtung der Ausgabe sehe ich folgendes
*geometry* driver: auto-detecting
*geometry* detected driver: xetex
ABD: EveryShipout initializing macros
(/usr/local/texlive/2013/texmf-dist/tex/latex/hyperref/nameref.sty
(/usr/local/texlive/2013/texmf-dist/tex/generic/oberdiek/gettitlestring.sty))
(/usr/local/texlive/2013/texmf-dist/tex/latex/beamer/translator/dicts/translato
r-basic-dictionary/translator-basic-dictionary-English.dict)
(/usr/local/texlive/2013/texmf-dist/tex/latex/beamer/translator/dicts/translato
r-bibliography-dictionary/translator-bibliography-dictionary-English.dict)
(/usr/local/texlive/2013/texmf-dist/tex/latex/beamer/translator/dicts/translato
r-environment-dictionary/translator-environment-dictionary-English.dict)
(/usr/local/texlive/2013/texmf-dist/tex/latex/beamer/translator/dicts/translato
r-months-dictionary/translator-months-dictionary-English.dict)
(/usr/local/texlive/2013/texmf-dist/tex/latex/beamer/translator/dicts/translato
r-numbers-dictionary/translator-numbers-dictionary-English.dict)
(/usr/local/texlive/2013/texmf-dist/tex/latex/beamer/translator/dicts/translato
r-theorem-dictionary/translator-theorem-dictionary-English.dict)

Scheinbar übersetzt hier beamer/translator gar nix. Die Übersetzung von "proof" kommt evtl. von einem globaleren Packet, einem anderen dict-file?

Laut beamer-Doku muss das automatisch funktionieren. Eine globale Option ist nicht notwendig.

Wenn euch dazu jetzt auch nichts weiter einfällt, würde ich es als BUG verbuchen und den beamer-Autor kontaktieren.
XeLaTeX, TeX Live, vim-latexsuite

Benutzeravatar
Johannes_B
Moderator
Moderator
Beiträge: 5079
Registriert: Do 1. Nov 2012, 14:55
Kontaktdaten:

Beitrag von Johannes_B »

\documentclass[ngerman]{beamer}
\usepackage{babel}
\begin{document}
\begin{frame}
    \begin{proof}
    \end{proof}
    \begin{corollary}
    \end{corollary}
    \begin{example}
    \end{example}
\end{frame}
\end{document}
TeXwelt - Fragen und Antworten Schaut vorbei und stellt Fragen.
LaTeX-Vorlagen?

Der Weg zum Ziel: Ruhe bewahren und durchatmen, Beiträge und unterstützende Links aufmerksam lesen, Lösungsansätze verstehen und ggf. nachfragen.

Benutzeravatar
u_fischer
Forum-Meister
Forum-Meister
Beiträge: 4300
Registriert: Do 22. Nov 2012, 11:09
Kontaktdaten:

Beitrag von u_fischer »

Johannes_B hat geschrieben: Das war vielleicht früher mal so, mittlerweile ist babel mit XeTeX aber genau so lauffähig wie mit den anderen Engines.
Das hängt immer noch von der Sprache ab: Es müssen geeignete angepasste lfd-Dateien existieren.
Johannes_B hat geschrieben:
\documentclass[ngerman]{beamer} 
\usepackage{babel}
Du mogelst ;-). Deine Lösung hat nichts mit dem Wechsel zu Babel zu tun: Beamer benützt für die Übersetzung das Translatorpaket, und das braucht einfach auch die Sprachoption. Sowas würde auch funktionieren (mit babel oder polyglossia):

\PassOptionsToPackage{german}{translator}
\documentclass[]{beamer}

Benutzeravatar
Johannes_B
Moderator
Moderator
Beiträge: 5079
Registriert: Do 1. Nov 2012, 14:55
Kontaktdaten:

Beitrag von Johannes_B »

Du hast natürlich vollkommen recht, Ulrike.

Allerdings hat MoonKid schon recht, irgendwas stimmt da nicht. Ich hab das mal im TeX.SX chat erwähnt.
TeXwelt - Fragen und Antworten Schaut vorbei und stellt Fragen.
LaTeX-Vorlagen?

Der Weg zum Ziel: Ruhe bewahren und durchatmen, Beiträge und unterstützende Links aufmerksam lesen, Lösungsansätze verstehen und ggf. nachfragen.

Antworten