Du verwendest einen amerikanischen Literaturstil, nämlich den Stil für Publikationen der American Psychological Association. Der Stil erdreistet sich also nicht einfach, etwas zu ändern, sondern ändert ganz korrekt so, wie es den Vorschriften für diese Publikationen entspricht.
Wenn Du das nicht haben willst, dann solltest Du entweder den Stil nicht verwenden, oder die entsprechende Einstellung ändern.
Kleiner Einschub
In apa.bbx findet sich die Änderung explizit ab ca. Zeile 458 bei den FieldFormat-Deklarationen:
% (APA 6.29) General format of titles.
% Ugly Chicago-style lowercasing of English titles
\DeclareFieldFormat{apacase}{\MakeSentenceCase*{#1}}
\DeclareFieldFormat{issuetitle}{#1\isdot}
\DeclareFieldFormat{title}{\iffieldequalstr{titleisdescription}{true}{\mkbibbrackets{#1}}{\mkbibemph{#1}\isdot}}
\DeclareFieldFormat{origtitle}{\mkbibemph{\MakeSentenceCase*{#1}}\isdot}
\DeclareFieldFormat[article]{title}{#1\isdot}
\DeclareFieldFormat[article]{origtitle}{\MakeSentenceCase*{#1}\isdot}
\DeclareFieldFormat[inbook]{title}{#1\isdot}
\DeclareFieldFormat[inbook]{origtitle}{\MakeSentenceCase*{#1}\isdot}
\DeclareFieldFormat[incollection]{title}{#1\isdot}
\DeclareFieldFormat[incollection]{origtitle}{\MakeSentenceCase*{#1}\isdot}
\DeclareFieldFormat[inproceedings]{title}{#1\isdot}
\DeclareFieldFormat[inproceedings]{origtitle}{\MakeSentenceCase*{#1}\isdot}
\DeclareFieldFormat[proceedings]{title}{#1\isdot}
\DeclareFieldFormat[proceedings]{origtitle}{\MakeSentenceCase*{#1}\isdot}
und später aber Zeile 496:
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
% (APA 6.29) Additional {main}title information in brackets (using)
% {MAIN}TITLEADDON field. Colon after maintitle.
\DeclareFieldFormat{titleaddon}{\mkbibbrackets{\MakeSentenceCase*{#1}}}
\DeclareFieldFormat{maintitleaddon}{\mkbibbrackets{\MakeSentenceCase*{#1}}}
\DeclareFieldFormat{booktitleaddon}{\mkbibbrackets{\MakeSentenceCase*{#1}}}
Man muss aber nicht alle FieldFormat-Deklarationen ändern, weder in der Dokumentpräambel noch durch eine eigene von apa.bbx abgeleitetete bbx-Datei.[/size]
Wenn man in der biblatex-Anleitung nachliest, erfährt man, dass \MakeSentenceCase* die hyphenation-Einstellung beachtet. Man könnte nun also einfach biblatex erzählen, dass es die Trennung nach deutschen Regeln machen soll und schon macht es auch die Case-Umwandlung nicht mehr:
\begin{filecontents*}{x.bib}
@article{cabana_2008,
hyphenation= {german},
title = {Selective Provision of Asthma Self-Management Tools to Families},
volume = {121},
issn = {0031-4005, 1098-4275},
language = {en},
number = {4},
journal = {Pediatrics},
author = {Cabana, Michael D. and Chaffin, D. Curt and Jarlsberg, Leah G. and Thyne, Shannon M. and Clark, Noreen M.},
month = apr,
year = {2008},
pages = {e900--e905},
},
@book{polit_2004,
hyphenation= {german},
edition = {1., Aufl.},
title = {Lehrbuch Pflegeforschung: Methodik, Beurteilung und Anwendungen},
isbn = {3456839375},
shorttitle = {Lehrbuch Pflegeforschung},
publisher = {Huber, Bern},
author = {Polit, Denise F. and Beck, Cheryl Tatano and Hungler, Bernadette P.},
month = apr,
year = {2004}
}
\end{filecontents*}
\documentclass{scrartcl}
\usepackage{xltxtra}
\defaultfontfeatures{Mapping=tex-text}
\usepackage{polyglossia}
\setdefaultlanguage[spelling=new]{german}
% Bibliographie
\usepackage[
backend=biber,
style=apa,
sortlocale=de_DE,
natbib=true,
url=false,
doi=true,
eprint=false
]{biblatex}
\addbibresource{x.bib}
\DeclareLanguageMapping{german}{german-apa}
\begin{document}
\cite{polit_2004} \\
\cite{cabana_2008} \\
\printbibliography
\end{document}
Es wird ein latex-Lauf, ein biber-Lauf und noch ein latex-Lauf benötigt. Vor dem ersten latex-Lauf ist x.bib zu löschen!
Man kann aber auch sagen, dass je nach Sprache des Eintrags die korrekte Trennung verwendet werden soll und die Case-Änderung für alle Sprachen abschalten:
\begin{filecontents*}{x.bib}
@article{cabana_2008,
hyphenation= {english},
title = {Selective Provision of Asthma Self-Management Tools to Families},
volume = {121},
issn = {0031-4005, 1098-4275},
language = {en},
number = {4},
journal = {Pediatrics},
author = {Cabana, Michael D. and Chaffin, D. Curt and Jarlsberg, Leah G. and Thyne, Shannon M. and Clark, Noreen M.},
month = apr,
year = {2008},
pages = {e900--e905},
},
@book{polit_2004,
hyphenation= {german},
edition = {1., Aufl.},
title = {Lehrbuch Pflegeforschung: Methodik, Beurteilung und Anwendungen},
isbn = {3456839375},
shorttitle = {Lehrbuch Pflegeforschung},
publisher = {Huber, Bern},
author = {Polit, Denise F. and Beck, Cheryl Tatano and Hungler, Bernadette P.},
month = apr,
year = {2004}
}
\end{filecontents*}
\documentclass{scrartcl}
\usepackage{xltxtra}
\defaultfontfeatures{Mapping=tex-text}
\usepackage{polyglossia}
\setdefaultlanguage[spelling=new]{german}
% Bibliographie
\usepackage[
backend=biber,
style=apa,
sortlocale=de_DE,
natbib=true,
url=false,
doi=true,
eprint=false
]{biblatex}
\addbibresource{x.bib}
\DeclareLanguageMapping{german}{german-apa}
\DeclareCaseLangs{}% Für keine Sprache Case-Änderungen.
\begin{document}
\cite{polit_2004} \\
\cite{cabana_2008} \\
\printbibliography
\end{document}
Es wird wieder ein latex-Lauf, ein biber-Lauf und noch ein latex-Lauf benötigt. Vor dem ersten latex-Lauf ist x.bib zu löschen!
Vor allem die zweite Lösung ist deutlich sauberer als die Verwendung einer zweiten Klammer. Immerhin kann man damit die Literaturdatenbank auch noch für Dokumente verwenden, bei denen die Case-Änderung entsprechend der Sprache des Eintrags sehr wohl erwünscht ist.