\documentclass{scrartcl} \usepackage[greek, ngerman]{babel} \usepackage[LGR,T1]{fontenc} \usepackage{textalpha} \newcommand\greektest{% {\greektext b} \textbeta\ {\greektext k} \textkappa\ {\greektext p} \textpi } \begin{document} Mathe: $\beta, \kappa, \pi $ \medskip Mit Serifen: normal: \greektest\par kursiv: \textit{\greektest}\par fett: \textbf{\greektest}\par kursiv und fett: \textit{\textbf{\greektest}} \medskip \sffamily Serifenlos: normal: \greektest\par kursiv: \textit{\greektest}\par fett: \textbf{\greektest}\par kursiv und fett: \textit{\textbf{\greektest}} \end{document}
serifenlose griechische Kleinbuchstaben
- cgnieder
- Forum-Meister
- Beiträge: 730
- Registriert: Fr 22. Okt 2010, 18:37
- Wohnort: Herrenberg
- Kontaktdaten:
Ich glaube, Du hast einfach noch nicht alle Versionen ausprobiert, die im genannten Link aufgeführt sind. Das hier scheint mir zu passen:
Oder doch nicht?
Clemens
Paketauthor
Paketauthor
Vielen Dank für den Beispielcode. Die Versionen hatte ich im wesentlichen soweit schon alle probiert, in meinem Beispiel dann nur die für mich schönsten rausgesucht.
Es gibt dann wohl einfach kein aufrechtes serifenbehaftetes kleines kappa, das mir gefällt. Da muss ich mich wohl mit abfinden. Und die Tatsache, dass die fetten serifenlosen Buchstaben meiner Meinung nach fetter als sonstiger fetter Text erscheint, ist vielleicht auch nur Einbildung meinerseits.
Ich denke, damit sollte ich nun zurecht kommen.
Ich habe nur gerade ein Problem mit
wenn ich es nicht nur im Minimalbeispiel benutze, sondern in meinen komplette Datei einbinde. Und zwar erscheint dann einfach der komplette Text in griechischen Buchstaben. Ich hab jetzt nacheinander alle packages, die ich benutze mal auskommentiert und so festgestellt, dass es an der Dokumentenklasse liegen muss. Wieso erzeugt folgender Code nur griechischen Text? Eigentlich sollte doch so die Hauptsprache deutsch sein, oder? Auch das Vertauschen der Sprachreihenfolge ändert nichts.
Durch Einfügen von \latintext kann das Problem behoben werden, ich würde trotzdem gerne verstehen, wo das Problem liegt.
LG tierchen
Es gibt dann wohl einfach kein aufrechtes serifenbehaftetes kleines kappa, das mir gefällt. Da muss ich mich wohl mit abfinden. Und die Tatsache, dass die fetten serifenlosen Buchstaben meiner Meinung nach fetter als sonstiger fetter Text erscheint, ist vielleicht auch nur Einbildung meinerseits.
Ich denke, damit sollte ich nun zurecht kommen.
Ich habe nur gerade ein Problem mit
\usepackage[greek, ngerman]{babel}
\documentclass[ngerman,a4paper,twoside,12pt,headsepline]{scrbook} % \usepackage[greek, ngerman]{babel} \begin{document} \chapter{test} test \end{document}
LG tierchen
- cgnieder
- Forum-Meister
- Beiträge: 730
- Registriert: Fr 22. Okt 2010, 18:37
- Wohnort: Herrenberg
- Kontaktdaten:
Naja, wenn Dir die verfügbaren griechischen Fonts nicht gefallen, musst Du vielleicht mit XeLaTeX oder LuaLaTeX einen Opentype Font wählen, der Dir besser gefällt...
Das andere problem liegt nicht an der Klasse sondern an der globalen Option ngerman. Dadurch wird die schon an babel weitergereicht, weswegen die erneute Nennung beim Aufruf von babel hier offenbar keine Wirkung zeigt. Mögliche Lösung: globale Option weglassen.
Grüße
Das andere problem liegt nicht an der Klasse sondern an der globalen Option ngerman. Dadurch wird die schon an babel weitergereicht, weswegen die erneute Nennung beim Aufruf von babel hier offenbar keine Wirkung zeigt. Mögliche Lösung: globale Option weglassen.
\documentclass[ngerman]{book} \usepackage[greek, ngerman]{babel} \begin{document} \chapter{test} test \end{document}
Clemens
Paketauthor
Paketauthor
Wenn du ngerman global angibst, wird es an jedes Paket weitergereicht, das damit etwas anfangen kann. Das sind mehr als nur babel. Wahrscheinlich kannst du auch greek, ngerman in der gewünschten Reihenfolge global angeben.
Ein vollständiges Minimalbeispiel (VM) zu erzeugen, ist gar nicht schwer und hilft ganz oft, Fehler selber zu finden. Ohne bekommt man selten gute Antworten. Anleitungen findest du z.B. im golatex Wiki auf TeXWelt oder minimalbeipiel.de
Außerdem hilft das Lesen dieser Seite, Fragen richtig zu stellen.
Außerdem hilft das Lesen dieser Seite, Fragen richtig zu stellen.
- Johannes_B
- Moderator
- Beiträge: 5079
- Registriert: Do 1. Nov 2012, 14:55
- Kontaktdaten:
Im folgenden Beispiel schnappt sich das Paket die globale Option:
Besonders hilfreich kann dies bei Präsentationen sein. Im Hintergrund arbeitet übrigens das Paket translator des Beamer-Bündels.
Es gibt auch noch das Paket translations (der Autor sollte dir bekannt vorkommen), aber bisher habe ich da noch nicht reingeschaut.
\documentclass[french,ngerman]{article} \usepackage{babel} \usepackage{siunitx} \begin{document} \SIrange{1}{2}{\mol}\par \SIlist{1;3;5}{\second} \selectlanguage{french} \SIrange{1}{2}{\mol}\par \SIlist{1;3;5}{\second} \end{document}
Es gibt auch noch das Paket translations (der Autor sollte dir bekannt vorkommen), aber bisher habe ich da noch nicht reingeschaut.
TeXwelt - Fragen und Antworten Schaut vorbei und stellt Fragen.
LaTeX-Vorlagen?
Der Weg zum Ziel: Ruhe bewahren und durchatmen, Beiträge und unterstützende Links aufmerksam lesen, Lösungsansätze verstehen und ggf. nachfragen.
LaTeX-Vorlagen?
Der Weg zum Ziel: Ruhe bewahren und durchatmen, Beiträge und unterstützende Links aufmerksam lesen, Lösungsansätze verstehen und ggf. nachfragen.
- cgnieder
- Forum-Meister
- Beiträge: 730
- Registriert: Fr 22. Okt 2010, 18:37
- Wohnort: Herrenberg
- Kontaktdaten:
Das Paket richtet sich allerdings vorwiegend an Paketautoren, die sprachabhängige Funktionen in ihren Paketen wollen, die automatisch auf babel reagieren. Fast alle meine Pakete verwenden das Paket (z.B. oben genanntes chemmacros).Johannes_B hat geschrieben:Es gibt auch noch das Paket translations (der Autor sollte dir bekannt vorkommen), aber bisher habe ich da noch nicht reingeschaut.
Grüße
Clemens
Paketauthor
Paketauthor