Worte aus Fließtext mit Description item verlinken

Erstellen von Index, Glossar, Symbolverzeichnis, einer Nomenklatur etc. mit MakeIndex oder Xindy


Alexandra Strahl
Forum-Anfänger
Forum-Anfänger
Beiträge: 39
Registriert: Do 28. Jun 2012, 17:42

Worte aus Fließtext mit Description item verlinken

Beitrag von Alexandra Strahl »

Hallo zusammen,

ich möchte gerne in meinem *pdf aus dem Fließtext direkt auf den Eintrag im Glossar ( über description eingebaut) verlinken.
Hier im Forum habe ich diesen 'alten' Beitrag gefunden:
http://www.golatex.de/definitionsliste ... +item.html

Doch leider tut er das, was mein hyperref aus meinem vorherigen Versuch auch tut:
er verlinkt immer auf die erste Seite des Glossars, und nicht zu dem Item, der vielleicht auf Seite zwei oder wo auch immer liegt.

Ich vermute das liegt daran, dass diese ganzen 'Refs' sich auf Zählbares beziehen - und meine Items sind für ihn offensichtlich nicht zählbar. :?

Mittlerweile habe ich hyperref / nameref und ref versucht. Bei allen erreiche ich das gleiche Ergebnis, außer, dass sich die Darstellungsmöglichkeiten des Labels in meinem Fließtext verändern.

Hat jemand eine Idee, wie ich das hinkriegen kann? Da ich in Sachen Latex noch 'Lauflernschuhe' anhabe - an dem Paket glossaries bin ich kläglich gescheitert... :oops:

Merci
Alex

Epllus
Forum-Guru
Forum-Guru
Beiträge: 470
Registriert: So 23. Sep 2012, 17:31

Beitrag von Epllus »

Möchtest du Hilfe bei glossaries oder Hilfe bei deinem Versuch?
Bei ersterem kann man erklären.
Für zweiteres wäre ein Minimalbeispiel von großem Nutzen.

Grüße
Epllus

Alexandra Strahl
Forum-Anfänger
Forum-Anfänger
Beiträge: 39
Registriert: Do 28. Jun 2012, 17:42

MB - Glossaries => CMD Fehler -

Beitrag von Alexandra Strahl »

Hallo, Danke für Deine Antwort.
Was ich will ist eine solide Lösung für eine Einbindung des Glossars ( am allerliebsten Alphabetisch sortiert und aufgegliedert), nebst Abkürzungsverzeichnis (gibt es schon mit nomenclature). Da es schon eine Nomenclatur gibt, bin ich auf die description verfallen. Fürchte aber,dass das nicht die beste Lösung ist. :(

Also, hier mal ein MB: ( bitte nicht schimpfen, ist mein erster Versuch):
\documentclass[a4paper,bibliography=totoc,llistof=totoc',index=totoc,footsepline,makeidx ]{scrbook}
\linespread{1.5}
\selectfont
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage{url}
\usepackage[english,ngerman]{babel}
\usepackage[babel,german=quotes]{csquotes} 
\usepackage{makeidx}
\usepackage{nomencl}
\usepackage{bookmark}
\usepackage[toc]{glossaries}
\usepackage{hyperref}
\usepackage[html]{xcolor}
\makeglossaries
\makeindex 
\let\abk\nomenclature
\renewcommand{\nomname}{Abkürzungsverzeichnis}
\setlength{\nomlabelwidth}{.50\hsize}
\renewcommand{\nomlabel}[1]{#1 \dotfill}
\setlength{\nomitemsep}{-\parsep}
\makenomenclature


\begin{document}

\begin{description}
\item[Lernkompetenz\label{lernkompetenz}] Beschreibt die Fähigkeit erfolgreich lernen zu können. Dazu zählen
\item[Computerkompetenz\label{computerkompetenz}] Das Amtsblatt der Europäischen Union definiert Computerkompetenz 

\item[CSCLDidaktik\label{test}] Computerunterstütztes intensiviert.


\item[individuelles Lernen\label{individuelles}] Am individuellen Lernen sind alle Gedächtnisprozesse beteiligt( Sensorisches, ...individuellen Förderung Rechnung getragen. 
\item[kollaboratives / kooperatives Lernen\label{kobo}] Eine genaue Abgrenzung zwischen diesen Begrifflichkeiten ist nicht möglich. 
\end{description}

\section{test}
Die europäische Kommission (Eurydice) analysiert in dem Bericht „Developing Key Competences at School in Europe: Challenges and Opportunities for Policy“ (2012)
die Maßnahmen zur Unterstützung der Entwicklung von Schlüsselkompetenzen an den  u.a. die Fähigkeiten\hyperref[computerkompetenz] {Computerkompetenzen} und\hyperref[lernkompetenz] {Lernkompetenz} . 

In der \hyperref[test] {CSCL-Didaktik} (computer-supported collaborative learning) , die zwar den ...wird das \textit{collaborative} sowohl als \hyperref[kobo]{kollaborativ als auch als kooperativ }gedeutet. 



\printnomenclature
\printindex
\end{document}

Ich weiß nicht, ob das nu Minimal ist...
Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar.

Da Du wahrscheinlich mehr weißt als ich:
Was denkst Du ist sinnvoller? Eine Deskription-Lösung, oder Glossaries?


Ach so, bei dem glossaries-package bin ich immer in der Eingabeaufforderung ( makeindex -s datei.ist -t datei.glg -o datei.gls datei.glo) gescheitert: Scanning input file stdin..
=>
!!Input index error (file = stdin, line=3) Missing arguments -- need two (premature LFD):shock:

*** Jaja, als Mac und Win-Schaffer ist man irgendwie schon dümmer als die mit Linux - ich versteh' kein Wort von dem, was in der Fehlermeldung steht. :evil:
Vielleicht ist das wichtig: Ich schaff auf TeXworks, MikeTex2.9

Danke für die Mühe
Beste Grüße

Alex

Epllus
Forum-Guru
Forum-Guru
Beiträge: 470
Registriert: So 23. Sep 2012, 17:31

Beitrag von Epllus »

Ich glaube für deine Zwecke ist das Paket glossaries das geeignetste Mittel, vor allem, da es die Einträge alphabetisch sortiert und die Verklingungen richtig funktionieren.

Für TeXWorks gibt es eine gute Anleitung für die glossaries Erstellung auf Englisch in diesem Link

Hoffe es hilft weiter
Epllus

Alexandra Strahl
Forum-Anfänger
Forum-Anfänger
Beiträge: 39
Registriert: Do 28. Jun 2012, 17:42

einen schritt weiter

Beitrag von Alexandra Strahl »

Hallo, Danke für die Antwort.

Nachdem ich gestern noch reichlich gebastelt habe, ist es mir endlich gelungen, den makeindex in der CMD unzusetzen.

Das glossaries -Beispiel von http://ewus.de/tipp-1029.html Erik Wegner klappt auch.

Nun häng ich grade daran, das sich das ganze ja gerne, wie Kapitel auch, in eigenen Dateien hätte.

Wenn ich nur den Content ( glossaryentries und acronyms) in eine eigene *.tex packe und mit
\input{glossarV}
in das Hauptdok einbinde und mit
%Glossar ausgeben
\printglossary[style=altlist,title=Glossar]

%Abkürzungen ausgeben
\deftranslation[to=German]{Acronyms}{Abkürzungsverzeichnis}
\printglossary[type=\acronymtype,style=long]

%Symbole ausgeben
\printglossary[type=symbolslist,style=long]
ausgebe, kann ich mit kompilieren.

Fehler:
! Incomplete \ifx; all text was ignored after line 5.
<inserted text>
\fi
l.163 \printglossary[type=\acronymtype,style=long]

? )
! Incomplete \ifx; all text was ignored after line 5.
<inserted text>
\fi
<*> Thesis.tex

Wo ist der Fehler?

Danke

Beste Grüße
Alex

Epllus
Forum-Guru
Forum-Guru
Beiträge: 470
Registriert: So 23. Sep 2012, 17:31

Beitrag von Epllus »

Ein Glossar mit diesem Code einzubinden funktioniert bei mir ohne Fehler.
Vielleicht liegt es am Glossar, oder am Text.
Ich fürchte auch da kann nur ein Minimalbeispiel weiterhelfen.

Grüße
Epllus

Alexandra Strahl
Forum-Anfänger
Forum-Anfänger
Beiträge: 39
Registriert: Do 28. Jun 2012, 17:42

kein Fehler mehr aber leeres *.gls :(

Beitrag von Alexandra Strahl »

Hallo, schön, dass Du noch dabei bist !
Ich verzweifele bald und denke zornig über InDesign und word nach ...

Also, der Fehler taucht nach einigen CMD Durchäufen nicht auf, aber: das Datei.gls File ist leer.

Hier der Inhalt von Datei.glo:
\glossaryentry{Active Directory?\glossaryentryfield{glos:AD}{\glsnamefont{Active Directory}}{Active Directory ist in einem Windows 2000/"" ""Windows Server 2003-Netzwerk der Verzeichnisdienst, der die zentrale Organisation und V die zentral organisierte Verwaltung, transparent von der Netzwerktopologie und }{\relax }|setentrycounter[]{page}\glsnumberformat}{18}
\glossaryentry{Antwortdatei?\glossaryentryfield{glos:AntwD}{\glsnamefont{Antwortdatei}}{Informationen zum Installieren einer Anwendung oder des Betriebssystems.}{\relax }|setentrycounter[]{page}\glsnumberformat}{18}
Der Inhalt der Datei.glg:
This is makeindex, version 2.15 [MiKTeX 2.9 64-bit] (kpathsea + Thai support).
Scanning style file C:/Users/Alex/Desktop/Thesis/Thesis.ist.............................done (29 attributes redefined, 0 ignored).
Scanning input file Thesis.glo...done (0 entries accepted, 0 rejected).
Nothing written in Thesis.gls.
Transcript written in Thesis.glg.
und hier dann das MB von Datei:
\\documentclass[a4paper,bibliography=totoc,llistof=totoc',index=totoc,footsepline,makeidx, ]{scrbook}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage{makeidx}
\usepackage{nomencl}
\usepackage[ngerman]{translator}
\usepackage[html]{xcolor}
\usepackage[nonumberlist, acronym, toc, section]{glossaries}
\newglossary[slg]{symbolslist}{syi}{syg}{Symbolverzeichnis}
\renewcommand*{\glspostdescription}{}
\usepackage[ breaklinks, frenchlinks, colorlinks=true, linktocpage=true,urlbordercolor=white,linkbordercolor=white, linkcolor=blue, urlcolor=red ]{hyperref}
\makeglossaries
\begin{document}
\input{glossarV}
\section{Allgemeines}
In unserem Netzwerk setzen wir auf \gls{AD}. Durch den Einsatz
eines \gls{AD} erreichen wir bei \gls{MS}-Systemen, die mit einer
\gls{glos:AntwD} von \gls{CD} installiert wurden, die beste Standardisierung.
\section{Griechische Symbole}
Berechnungen mit \gls{symb:Pi} ergeben stets ein ungenaues Ergebnis,
denn \gls{symb:Pi} ist eine irrationale Zahl. Weiterhin gibt es noch
\gls{symb:Phi} und \gls{symb:Lambda}.
\renewcommand{\indexname}{Stichwortverzeichnis}
\clearpage\pagestyle{empty}\null
\addcontentsline{toc}{chapter}{Abkürzungsverzeichnis}
\printglossary[style=altlist,title=Glossar]
\deftranslation[to=German]{Acronyms}{Abkürzungsverzeichnis}
\printglossary[type=\acronymtype,style=long]

\printglossary[type=symbolslist,style=long]
\end{document}
Hier der Inhalt des glossarV.tex:
\vspace*{0.7cm}
%Befehle für Glossar

\newglossaryentry{symb:Pi}{
name=$\pi$,
description={Die Kreiszahl.},
sort=symbolpi, type=symbolslist
}
\newglossaryentry{symb:Phi}{
name=$\varphi$,
description={Ein beliebiger Winkel.},
sort=symbolphi, type=symbolslist
}
\newglossaryentry{symb:Lambda}{
name=$\lambda$,
description={Eine beliebige Zahl, mit der der nachfolgende Ausdruck
multipliziert wird.},
sort=symbollambda, type=symbolslist
}

%Befehle für Abkürzungen
\newacronym{MS}{MS}{Microsoft}
\newacronym{CD}{CD}{Compact Disc}
%Eine Abkürzung mit Glossareintrag
\newacronym{AD}{AD}{Active Directory\protect\glsadd{glos:AD}}

%Befehle für Glossar
\newglossaryentry{glos:AD}{
name=Active Directory,
description={Active Directory ist in einem Windows 2000/" "Windows
Server 2003-Netzwerk der Verzeichnisdienst, der die zentrale
Organisation und V die zentral
organisierte Verwaltung, transparent von der Netzwerktopologie und
}
}
\newglossaryentry{glos:AntwD}{name=Antwortdatei, description={Informationen zum
Installieren einer Anwendung oder des Betriebssystems.}}

Ich werde noch wahnsinnig... :evil:
Ich vermute, dass glossarV.tex einen Fehler hat... Aber welchen????

Und: Eigentlich brauche ich die Symbole ja nicht. Wie werde ichdie los, ohne wieder eine Fehlerlawine auszulösen?

Vielen Dank

Alex

Epllus
Forum-Guru
Forum-Guru
Beiträge: 470
Registriert: So 23. Sep 2012, 17:31

Beitrag von Epllus »

Als erstes beruhigst du dich.
Dein Beispiel funktioniert bei mir einwandfrei, der Fehler liegt also nicht beim Beispiel sondern woanders, was insofern merkwürdig ist, da es eh richtig zu funktionieren scheint.
Hier gibt es eine Anleitung für Windows-User, wie ein Glossar zu erstellen ist, gehe diese mal ruhig und langsam durch und schaue, ob du alles hast (Perl, neueste Version von glossaries, etc.).

Hoffe es hilft, kann nicht überprüfen was alles funktioniert, da ich nen Mac habe.

Grüße
Epllus

Alexandra Strahl
Forum-Anfänger
Forum-Anfänger
Beiträge: 39
Registriert: Do 28. Jun 2012, 17:42

Externes MB läuft, nur im Projekt nicht

Beitrag von Alexandra Strahl »

Hey,
ich danke Dir für die netten Worte ;)

Die Anleitung hatte ich schon gelesen - aber die MiKTeX Optionen ( Refresh FNDB) noch nicht auf dem Zettel.

So: mittlerweile kriege ich ein einzelnen Beispiel auch mit externem Glossar ans laufen :)


Nur, in meinem Dok nicht. => Vielleicht mag glossaries ja nicht mit den anderen spielen :(
\documentclass{scrbook}

\selectfont

\usepackage[utf8]{inputenc}

\usepackage[ngerman]{babel}

\usepackage{hyperref}

\usepackage{glossaries}

\makeglossaries

\input{test}

\begin {document}

\gls{kicken}

\gls{Angeln}

\printglossaries

\end{document}
und das ausgelagerte Glossar(test):
\newglossaryentry{kicken}{name=Fussball, description= {Ballsportart bei der 23 Mann dem Ball nachlaufen und ihn solfort wieder wegtreten, wenn sie ihn endlich haben}}

\newglossaryentry{Angeln}{name=Angeln, description={Sport, der erfunden wurde um endlich mal Ruhe zu haben}}

Hier fährt noch eine Nomenclatur rum, ein Index, und diverses anderes Zeug.

Wenn ich das alles auf richtige Reihenfolge / Verträglichkeit testen soll... das sind x hoch y Möglichkeiten. * Ob ich meinen Abgabetermin verschieben kann??? :D
Hast Du noch eine Idee?

Viele Grüße
Alex

Epllus
Forum-Guru
Forum-Guru
Beiträge: 470
Registriert: So 23. Sep 2012, 17:31

Beitrag von Epllus »

Letzte Idee: Poste deine .log Datei und denCode, mit dem du deinen Glossar erstellst.

Antworten