Ich habe jetzt schon einmal rausgefunden, dass ich die Option "xindy" des "glossaries" Paket löschen kann damit ich zumindest schon einmal das Glossar erhalte. Allerdings bekomme ich noch kein Abkürzungsverzeichnis.
Ja, soweit ich sehe, unterstützt dein Programm texpad weder xindy noch makeglossaries. Diese "autosense"-Programme sind oft ziemlich dumm. Du kannst ja mal versuchen "makeglossaries document" im Terminal auszuführen.
Also ich habe nochmal den "makeglossaries document"-Befehl erfolgreich ausgeführt. Ich bekomme jetzt zumindest schon einmal das Glossar ausgegeben. Das Abkürzungsverzeichnis fehlt aber noch.
Das Build-Skript für mein Programm "texpad" habe ich jetzt erstmal so:
Ein kleiner Zusatz noch. Das folgende Beispiel funktioniert komischerweise.
Habe schon probiert das jeweils zu übertragen. Lieder ohne Erfolg.
\documentclass[a4paper]{scrartcl}
\usepackage[utf8]{inputenc} %Dateikodierung
\usepackage[T1]{fontenc} % Aktiviert EC-Schriftarten
\usepackage{ae} % Schöne Schriften für PDF-Dateien
\usepackage{textcomp} % Text-Companion-Symbols (z. B. \texteuro)
\usepackage[ngerman]{babel} % Deutsche Einstellungen
\usepackage{lmodern} % Latin Modern
\usepackage[ngerman]{translator}
%Paket laden
\usepackage[
nonumberlist, %keine Seitenzahlen anzeigen
acronym, %ein Abkürzungsverzeichnis erstellen
toc, %Einträge im Inhaltsverzeichnis
section] %im Inhaltsverzeichnis auf section-Ebene erscheinen
{glossaries}
\usepackage{hyperref}
%Ein eigenes Symbolverzeichnis erstellen
\newglossary[slg]{symbolslist}{syi}{syg}{Symbolverzeichnis}
%Den Punkt am Ende jeder Beschreibung deaktivieren
\renewcommand*{\glspostdescription}{}
%Glossar-Befehle anschalten
\makeglossaries
%Diese Befehle sortieren die Einträge in den
%einzelnen Listen:
%makeindex -t german-sample.alg -o german-sample.acr german-sample.acn
%makeindex -t german-sample.glg -o german-sample.gls german-sample.glo
%makeindex -t german-sample.slg -o german-sample.syi german-sample.syg
%Befehle für Symbole
\newglossaryentry{symb:Pi}{
name=$\pi$,
description={Die Kreiszahl.},
sort=symbolpi, type=symbolslist
}
\newglossaryentry{symb:Phi}{
name=$\varphi$,
description={Ein beliebiger Winkel.},
sort=symbolphi, type=symbolslist
}
\newglossaryentry{symb:Lambda}{
name=$\lambda$,
description={Eine beliebige Zahl, mit der der nachfolgende Ausdruck
multipliziert wird.},
sort=symbollambda, type=symbolslist
}
%Befehle für Abkürzungen
\newacronym{MS}{MS}{Microsoft}
\newacronym{CD}{CD}{Compact Disc}
%Eine Abkürzung mit Glossareintrag
\newacronym{AD}{AD}{Active Directory\protect\glsadd{glos:AD}}
%Befehle für Glossar
\newglossaryentry{glos:AD}{
name=Active Directory,
description={Active Directory ist in einem Windows 2000/Windows
Server 2003-Netzwerk der Verzeic...}
}
\newglossaryentry{glos:AntwD}{name=Antwortdatei, description={Informationen zum
Installieren einer Anwendung oder des Betriebssystems.}}
\begin{document}
\tableofcontents{}
\section{Allgemeines}
In unserem Netzwerk setzen wir auf \gls{AD}. Durch den Einsatz
eines \gls{AD} erreichen wir bei \gls{MS}-Systemen, die mit einer
\gls{glos:AntwD} von \gls{CD} installiert wurden, die beste Standardisierung.
\section{Griechische Symbole}
Berechnungen mit \gls{symb:Pi} ergeben stets ein ungenaues Ergebnis,
denn \gls{symb:Pi} ist eine irrationale Zahl. Weiterhin gibt es noch
\gls{symb:Phi} und \gls{symb:Lambda}.
\cleardoublepage{}
%Glossar ausgeben
\printglossary[style=altlist,title=Glossar]
%Abkürzungen ausgeben
\deftranslation[to=German]{Acronyms}{Abkürzungsverzeichnis}
\printglossary[type=\acronymtype,style=long]
%Symbole ausgeben
\printglossary[type=symbolslist,style=long]
\end{document}