Verzweiflung: Lualatex und Hebräisch: Vokale, etc. falsch

Schriftbild, Absätze und Auflistungen einstellen


angares
Forum-Anfänger
Forum-Anfänger
Beiträge: 25
Registriert: Do 31. Dez 2015, 16:12

Verzweiflung: Lualatex und Hebräisch: Vokale, etc. falsch

Beitrag von angares »

Liebes Forum,

ich bin mittlerweile der Verzweiflung nahe: ich habe eine sehr gut funktionierende Vorlage für deutsche, griechische und hebräische Texte unter MacTex 2015 mit LuaLaTeX am Laufen, im PDF werden alle Zeichen korrekt dargestellt.

Wenn ich diese Vorlage unter Windows und TeXLive 2015 verwende, wird mir der hebräische Text zerhauen, genauer: die Vokale, diakritischen Zeichen, etc. stehen an falscher Stelle, sind vertauscht, ...

Ich finde mittlerweile keine Quelle mehr im Netz, die ich nicht schon ausprobiert habe. Hier ist mein Code:
\documentclass[paper=a4,pagesize,fontsize=12pt,headings=normal,DIV=calc]{scrreprt}

% ########## Pakete ##########
\usepackage{luatextra}
\usepackage{scrlayer-scrpage}

\usepackage[onehalfspacing]{setspace}
\AfterTOCHead{\singlespacing}

\usepackage{polyglossia}
\usepackage[autostyle,german=guillemets]{csquotes}

\setmainlanguage[spelling=new]{german}
\setotherlanguage[variant=polytonic]{greek}

\setmainfont[Ligatures=TeX,Numbers=OldStyle]{Linux Libertine O}
\setsansfont{Linux Biolinum O}

\newfontfamily\greekfont[Script=Greek,Scale=MatchUppercase,Ligatures=TeX]{SBL Greek}

\newfontfamily\hebrewfont[Script=Hebrew,Scale=MatchUppercase,Ligatures=TeX]{SBL Hebrew}
\newcommand{\texthebrew}[1]{\bgroup\textdir TRT\hebrewfont #1\egroup}
\newenvironment{hebrew}{\textdir TRT\pardir TRT\hebrewfont}{}

\automark[section]{chapter}

\recalctypearea

\begin{document}

\include{Kapitel_001}

\end{document}
Hier das Beispielkapitel Kapitel_001.tex:

\chapter{Sprachen}

\section{Griechisch}
\selectlanguage{greek}
20 καὶ ἤρξατο Νωε ἄνθρωπος γεωργὸς γῆς καὶ ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα
21 καὶ ἔπιεν ἐκ τοῦ οἴνου καὶ ἐμεθύσθη καὶ ἐγυμνώθη ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ
22 καὶ εἶδεν Χαμ ὁ πατὴρ Χανααν τὴν γύμνωσιν τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ ἐξελθὼν ἀνήγγειλεν τοῖς δυσὶν ἀδελφοῖς αὐτοῦ ἔξω
23 καὶ λαβόντες Σημ καὶ Ιαφεθ τὸ ἱμάτιον ἐπέθεντο ἐπὶ τὰ δύο νῶτα αὐτῶν καὶ ἐπορεύθησαν ὀπισθοφανῶς καὶ συνεκάλυψαν τὴν γύμνωσιν τοῦ πατρὸς αὐτῶν καὶ τὸ πρόσωπον αὐτῶν ὀπισθοφανές καὶ τὴν γύμνωσιν τοῦ πατρὸς αὐτῶν οὐκ εἶδον
24 ἐξένηψεν δὲ Νωε ἀπὸ τοῦ οἴνου καὶ ἔγνω ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ὁ νεώτερος
25 καὶ εἶπεν ἐπικατάρατος Χανααν παῖς οἰκέτης ἔσται τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ
26 καὶ εἶπεν εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ Σημ καὶ ἔσται Χανααν παῖς αὐτοῦ
27 πλατύναι ὁ θεὸς τῷ Ιαφεθ καὶ κατοικησάτω ἐν τοῖς οἴκοις τοῦ Σημ καὶ γενηθήτω Χανααν παῖς αὐτῶν

\section{Hebräisch}
Hebräischer Text \texthebrew{וַיָּ֥חֶל נֹ֖חַ אִ֣ישׁ הָֽאֲדָמָ֑ה וַיִּטַּ֖ע כָּֽרֶם׃} in deutschem Text.

\begin{hebrew}

וַיָּ֥חֶל נֹ֖חַ אִ֣ישׁ הָֽאֲדָמָ֑ה וַיִּטַּ֖ע כָּֽרֶם׃
וַיֵּ֥שְׁתְּ מִן־הַיַּ֖יִן וַיִּשְׁכָּ֑ר וַיִּתְגַּ֖ל בְּת֥וֹךְ אָהֳלֹֽה׃
וַיַּ֗רְא חָ֚ם אֲבִ֣י כְנַ֔עַן אֵ֖ת עֶרְוַ֣ת אָבִ֑יו וַיַּגֵּ֥ד לִשְׁנֵֽי־אֶחָ֖יו בַּחֽוּץ׃
וַיִּקַּח֩ שֵׁ֙ם וָיֶ֜פֶת אֶת־הַשִּׂמְלָ֗ה וַיָּשִׂ֙ימוּ֙ עַל־שְׁכֶ֣ם שְׁנֵיהֶ֔ם וַיֵּֽלְכוּ֙ אֲחֹ֣רַנִּ֔ית וַיְכַסּ֕וּ אֵ֖ת עֶרְוַ֣ת אֲבִיהֶ֑ם וּפְנֵיהֶם֙ אֲחֹ֣רַנִּ֔ית וְעֶרְוַ֥ת אֲבִיהֶ֖ם לֹ֥א רָאֽוּ׃
וַיִּ֥יקֶץ נֹ֖חַ מִיֵּינ֑וֹ וַיֵּ֕דַע אֵ֛ת אֲשֶׁר־עָ֥שָׂה־ל֖וֹ בְּנ֥וֹ הַקָּטָֽן׃
וַיֹּ֖אמֶר אָר֣וּר כְּנָ֑עַן עֶ֥בֶד עֲבָדִ֖ים יִֽהְיֶ֥ה לְאֶחָֽיו׃
וַיֹּ֕אמֶר בָּר֥וּךְ יְהֹוָ֖ה אֱלֹ֣הֵי שֵׁ֑ם וִיהִ֥י כְנַ֖עַן עֶ֥בֶד לָֽמוֹ׃
יַ֤פְתְּ אֱלֹהִים֙ לְיֶ֔פֶת וְיִשְׁכֹּ֖ן בְּאָֽהֳלֵי־שֵׁ֑ם וִיהִ֥י כְנַ֖עַן עֶ֥בֶד לָֽמוֹ׃

\end{hebrew}

Ich weis, dass das nicht die "feine Art" ist, ein Beispiel anzugeben, aber in der Code-Umgebung lassen sich die UTF8 Zeichen nicht darstellen.

Ich verwende unter Windows TeXstudio, habe darauf geachtet, dass mein Dokument in UTF8 gespeichert ist und mit lualatex übersetzt wird.

Wer hat einen Rat für mich? Das muss doch irgendwie sowohl am Mac, als auch in Windows funktionieren :-(

Besserwisser

Beitrag von Besserwisser »

Füge mal \listfiles am Anfang deines Dokuments ein und vergleiche dann die Versionsangaben der Dateiliste am Ende der log-Dateien bei Verwendung von TeX Live unter Windows und MacTeX.

angares
Forum-Anfänger
Forum-Anfänger
Beiträge: 25
Registriert: Do 31. Dez 2015, 16:12

Beitrag von angares »

TexLive 2015 Windows 7 Professional 64Bit (Parallels Desktop)
*File List*
scrreprt.cls    2015/10/03 v3.19a KOMA-Script document class (report)
scrkbase.sty    2015/10/03 v3.19a KOMA-Script package (KOMA-Script-dependent bas
ics and keyval usage)
 scrbase.sty    2015/10/03 v3.19a KOMA-Script package (KOMA-Script-independent b
asics and keyval usage)
  keyval.sty    2014/10/28 v1.15 key=value parser (DPC)
scrlfile.sty    2015/10/03 v3.19a KOMA-Script package (loading files)
tocbasic.sty    2015/10/03 v3.19a KOMA-Script package (handling toc-files)
scrsize12pt.clo    2015/10/03 v3.19a KOMA-Script font size class option (12pt)
typearea.sty    2015/10/03 v3.19a KOMA-Script package (type area)
luatextra.sty    2010/10/10 v1.0 Loading usual LuaLaTeX packages
ifluatex.sty    2010/03/01 v1.3 Provides the ifluatex switch (HO)
fontspec.sty    2015/09/24 v2.4e Font selection for XeLaTeX and LuaLaTeX
   expl3.sty    2016/01/03 v6358 L3 programming layer (loader) 
expl3-code.tex    2016/01/03 v6358 L3 programming layer 
l3pdfmode.def    2015/11/11 v6250 L3 Experimental driver: PDF mode
  xparse.sty    2015/12/20 v6326 L3 Experimental document command parser
luaotfload.sty    2015/12/09 v2.6 OpenType layout system
fontspec-patches.sty    2015/09/24 v2.4e Font selection for XeLaTeX and LuaLaTeX

fontspec-luatex.sty    2015/09/24 v2.4e Font selection for XeLaTeX and LuaLaTeX
 fontenc.sty
  eu2enc.def    2010/05/27 v0.1h Experimental Unicode font encodings
  eu2lmr.fd    2009/10/30 v1.6 Font defs for Latin Modern
xunicode.sty    2011/09/09 v0.981 provides access to latin accents and many othe
r characters in Unicode lower plane
 eu2lmss.fd    2009/10/30 v1.6 Font defs for Latin Modern
graphicx.sty    2014/10/28 v1.0g Enhanced LaTeX Graphics (DPC,SPQR)
graphics.sty    2014/10/28 v1.0p Standard LaTeX Graphics (DPC,SPQR)
    trig.sty    1999/03/16 v1.09 sin cos tan (DPC)
graphics.cfg    2010/04/23 v1.9 graphics configuration of TeX Live
  pdftex.def    2011/05/27 v0.06d Graphics/color for pdfTeX
infwarerr.sty    2010/04/08 v1.3 Providing info/warning/error messages (HO)
 ltxcmds.sty    2011/11/09 v1.22 LaTeX kernel commands for general use (HO)
fontspec.cfg
luatexbase.sty    2015/10/04 v1.3 luatexbase interface to LuaTeX 
ctablestack.sty    2015/10/01 v1.0 Catcode table stable support
metalogo.sty    2010/05/29 v0.12 Extended TeX logo macros
 ifxetex.sty    2010/09/12 v0.6 Provides ifxetex conditional
 luacode.sty    2012/01/23 v1.2a lua-in-tex helpers (mpg)
fixltx2e.sty    2015/06/22 v2.0b fixes to LaTeX (obsolete)
scrlayer-scrpage.sty    2015/10/03 v3.19a KOMA-Script package (end user interfac
e for scrlayer)
scrlayer.sty    2015/10/03 v3.19a KOMA-Script package (defining layers and page 
styles)
setspace.sty    2011/12/19 v6.7a set line spacing
polyglossia.sty    2015/08/06 v1.42.0 Alternative to Babel for XeLaTeX and LuaLa
TeX
etoolbox.sty    2015/08/02 v2.2a e-TeX tools for LaTeX (JAW)
makecmds.sty    2009/09/03 v1.0a extra command making commands
 xkeyval.sty    2014/12/03 v2.7a package option processing (HA)
 xkeyval.tex    2014/12/03 v2.7a key=value parser (HA)
csquotes.sty    2015/07/18 v5.1f context-sensitive quotations (JAW)
csquotes.def    2015/07/18 v5.1f csquotes generic definitions (JAW)
csquotes.cfg    
gloss-german.ldf    polyglossia: module for german
 babelsh.def    2013/04/30 Babel common definitions for shorthands
 Taken verbatim from babel.def (2013/04/15 v3.9e)
gloss-greek.ldf    polyglossia: module for greek
xgreek-fixes.def
   t3cmr.fd    2001/12/31 TIPA font definitions
supp-pdf.mkii
pdftexcmds.sty    2011/11/29 v0.20 Utility functions of pdfTeX for LuaTeX (HO)
   ifpdf.sty    2011/01/30 v2.3 Provides the ifpdf switch (HO)
luatex-loader.sty    2010/03/09 v0.4 Lua module loader (HO)
epstopdf-base.sty    2010/02/09 v2.5 Base part for package epstopdf
  grfext.sty    2010/08/19 v1.1 Manage graphics extensions (HO)
kvdefinekeys.sty    2011/04/07 v1.3 Define keys (HO)
kvoptions.sty    2011/06/30 v3.11 Key value format for package options (HO)
kvsetkeys.sty    2012/04/25 v1.16 Key value parser (HO)
etexcmds.sty    2011/02/16 v1.5 Avoid name clashes with e-TeX commands (HO)
epstopdf-sys.cfg    2010/07/13 v1.3 Configuration of (r)epstopdf for TeX Live
Kapitel_001.tex
 ***********
MacTex 2015 MacOS X 10.11.1
*File List*
scrreprt.cls    2015/05/06 v3.17a KOMA-Script document class (report)
scrkbase.sty    2015/05/06 v3.17a KOMA-Script package (KOMA-Script-dependent basics and keyval usage)
 scrbase.sty    2015/05/06 v3.17a KOMA-Script package (KOMA-Script-independent basics and keyval usage)
  keyval.sty    2014/10/28 v1.15 key=value parser (DPC)
scrlfile.sty    2015/05/06 v3.17a KOMA-Script package (loading files)
tocbasic.sty    2015/05/06 v3.17a KOMA-Script package (handling toc-files)
scrsize12pt.clo    2015/05/06 v3.17a KOMA-Script font size class option (12pt)
typearea.sty    2015/05/06 v3.17a KOMA-Script package (type area)
luatextra.sty    2010/10/10 v1.0 Loading usual LuaLaTeX packages
ifluatex.sty    2010/03/01 v1.3 Provides the ifluatex switch (HO)
fontspec.sty    2015/03/14 v2.4c Font selection for XeLaTeX and LuaLaTeX
   expl3.sty    2015/03/01 v5547 L3 programming layer (loader) 
expl3-code.tex    2015/03/01 v5547 L3 programming layer 
l3unicode-data.def    2015/03/01 v5544 L3 Unicode data
l3pdfmode.def    2015/03/01 v5544 L3 Experimental driver: PDF mode
  xparse.sty    2014/11/25 v5471 L3 Experimental document command parser
luaotfload.sty    2014/08/10 v2.5-4 OpenType layout system
luatexbase.sty    2013/05/11 v0.6 Resource management for the LuaTeX macro programmer
  luatex.sty    2010/03/09 v0.4 LuaTeX basic definition package (HO)
infwarerr.sty    2010/04/08 v1.3 Providing info/warning/error messages (HO)
    etex.sty    2015/03/02 v2.1 eTeX basic definition package (PEB,DPC)
luatex-loader.sty    2010/03/09 v0.4 Lua module loader (HO)
luatexbase-compat.sty    2011/05/24 v0.4 Compatibility tools for LuaTeX
luatexbase-modutils.sty    2013/05/11 v0.6 Module utilities for LuaTeX
luatexbase-loader.sty    2013/05/11 v0.6 Lua module loader for LuaTeX
luatexbase-regs.sty    2011/05/24 v0.4 Registers allocation for LuaTeX
luatexbase-attr.sty    2013/05/11 v0.6 Attributes allocation for LuaTeX
luatexbase-cctb.sty    2013/05/11 v0.6 Catcodetable allocation for LuaTeX
luatexbase-mcb.sty    2013/05/11 v0.6 Callback management for LuaTeX
fontspec-patches.sty    2015/03/14 v2.4c Font selection for XeLaTeX and LuaLaTeX
fontspec-luatex.sty    2015/03/14 v2.4c Font selection for XeLaTeX and LuaLaTeX
 fontenc.sty
  eu2enc.def    2010/05/27 v0.1h Experimental Unicode font encodings
  eu2lmr.fd    2009/10/30 v1.6 Font defs for Latin Modern
xunicode.sty    2011/09/09 v0.981 provides access to latin accents and many other characters in Unicode lower plane
 eu2lmss.fd    2009/10/30 v1.6 Font defs for Latin Modern
graphicx.sty    2014/10/28 v1.0g Enhanced LaTeX Graphics (DPC,SPQR)
graphics.sty    2014/10/28 v1.0p Standard LaTeX Graphics (DPC,SPQR)
    trig.sty    1999/03/16 v1.09 sin cos tan (DPC)
graphics.cfg    2010/04/23 v1.9 graphics configuration of TeX Live
  pdftex.def    2011/05/27 v0.06d Graphics/color for pdfTeX
 ltxcmds.sty    2011/11/09 v1.22 LaTeX kernel commands for general use (HO)
fontspec.cfg
metalogo.sty    2010/05/29 v0.12 Extended TeX logo macros
 ifxetex.sty    2010/09/12 v0.6 Provides ifxetex conditional
 luacode.sty    2012/01/23 v1.2a lua-in-tex helpers (mpg)
fixltx2e.sty    2015/02/21 v2.0a fixes to LaTeX (obsolete)
scrlayer-scrpage.sty    2015/05/06 v3.17a KOMA-Script package (end user interface for scrlayer)
scrlayer.sty    2015/05/06 v3.17a KOMA-Script package (defining layers and page styles)
setspace.sty    2011/12/19 v6.7a set line spacing
polyglossia.sty    2015/05/13 v1.33.6 Alternative to Babel for XeLaTeX and LuaLaTeX
etoolbox.sty    2015/05/04 v2.2 e-TeX tools for LaTeX (JAW)
makecmds.sty    2009/09/03 v1.0a extra command making commands
 xkeyval.sty    2014/12/03 v2.7a package option processing (HA)
 xkeyval.tex    2014/12/03 v2.7a key=value parser (HA)
csquotes.sty    2015/04/15 v5.1e context-sensitive quotations (JAW)
csquotes.def    2015/04/15 v5.1e csquotes generic definitions (JAW)
csquotes.cfg    
gloss-german.ldf    polyglossia: module for german
 babelsh.def    2013/04/30 Babel common definitions for shorthands
 Taken verbatim from babel.def (2013/04/15 v3.9e)
gloss-greek.ldf    polyglossia: module for greek
xgreek-fixes.def
   t3cmr.fd    2001/12/31 TIPA font definitions
supp-pdf.mkii
pdftexcmds.sty    2011/11/29 v0.20 Utility functions of pdfTeX for LuaTeX (HO)
   ifpdf.sty    2011/01/30 v2.3 Provides the ifpdf switch (HO)
epstopdf-base.sty    2010/02/09 v2.5 Base part for package epstopdf
  grfext.sty    2010/08/19 v1.1 Manage graphics extensions (HO)
kvdefinekeys.sty    2011/04/07 v1.3 Define keys (HO)
kvoptions.sty    2011/06/30 v3.11 Key value format for package options (HO)
kvsetkeys.sty    2012/04/25 v1.16 Key value parser (HO)
etexcmds.sty    2011/02/16 v1.5 Avoid name clashes with e-TeX commands (HO)
epstopdf-sys.cfg    2010/07/13 v1.3 Configuration of (r)epstopdf for TeX Live
Kapitel_001.tex
 ***********
Ich sehe unterschiedliche Versionen, aber welche Pakete sind interessant für meinen Fall?

angares
Forum-Anfänger
Forum-Anfänger
Beiträge: 25
Registriert: Do 31. Dez 2015, 16:12

Beitrag von angares »

Ich habe jetzt das Dokument noch mal mit TeXstudio auf dem Mac übersetzt, ebenfalls mit gutem Ergebnis.

Hier noch der direkte Vergleich. Unten so, wie es sein soll (MacTeX), oben das PDF aus Windows mit TeXLive.
Dateianhänge
Bildschirmfoto 2016-01-14 um 13.50.32.png
Bildschirmfoto 2016-01-14 um 13.50.32.png (592.26 KiB) 2863 mal betrachtet

angares
Forum-Anfänger
Forum-Anfänger
Beiträge: 25
Registriert: Do 31. Dez 2015, 16:12

Beitrag von angares »

Muss man am Ende das Fazit ziehen, dass die korrekte Darstellung von Hebräisch (außer man beschränkt sich auf Konsonanten) in mehrsprachigen Dokumenten Glückssache, also eher unbrauchbar ist?

MacTeX scheint nicht wirklich genau TeXLive zu sein, viele der Pakete unterscheiden sich in der Versionsnummer. Und wer weiß, mit dem nächsten MacTex kann ich dann eventuell meine aktuellen Dokumente schon nicht mehr korrekt übersetzen.

Oder sollte man LuaLaTeX einfach noch ein wenig reifen lassen und stattdessen XeLaTeX verwenden?

Benutzeravatar
u_fischer
Forum-Meister
Forum-Meister
Beiträge: 4299
Registriert: Do 22. Nov 2012, 11:09
Kontaktdaten:

Beitrag von u_fischer »

Oder sollte man LuaLaTeX einfach noch ein wenig reifen lassen
Nun, wenn ich richtig gesehen habe, dann benutzt das fehlerhafte Dokument ein neueres luaotfload (und möglicherweise auch ein neueres luatex).

Die neue Version benutzt einen neuen fontloader, es ist schon möglich, dass der Fehler hat. Es wäre daher sinnvoll, einen bug-Report zu machen (mit einem deutlich kürzeren Beispiel).

https://github.com/lualatex/luaotfload/issues

angares
Forum-Anfänger
Forum-Anfänger
Beiträge: 25
Registriert: Do 31. Dez 2015, 16:12

Beitrag von angares »

Ok, ich gucke mal, ob ich das mit dem Bug-Report hinbekomme.

Ich bin wieder zurück zu XeLaTeX und bidi und habe noch sehr viel rumprobiert, die Documentation gelesen, etc. - und jetzt funktioniert es unter Windows UND MacOS X. Ich bekomme ohne Änderung des Dokuments ein identisches Ergebnis. (Die inkludierten Dateien hänge ich nicht an, es geht ja weniger um ein Minimalbeispiel, als um meine generelle Lösung. Falls das aber doch gefordert ist, werde ich den Beitrag natürlich überarbeiten!)
% ########## Präambel ##########
\documentclass[paper=a4,pagesize,fontsize=12pt,headings=normal,DIV=calc]{scrreprt}

%\usepackage[no-sscript]{xltxtra} % Vermutlich obsolet (lädt fontspec und xunicode)
\usepackage{fontspec}
\usepackage{xunicode}

\usepackage[ngerman]{babel}
%\usepackage{polyglossia}
\usepackage[autostyle,german=guillemets]{csquotes}

\usepackage{bidi} % Unterstützung für bidirectionale Dokumente

\usepackage{scrlayer-scrpage} % Kopf- und Fußzeile
\automark[section]{chapter} % Kapitelüberschrift in der Kopfzeile

\usepackage[onehalfspacing]{setspace} % Anderthalbfacher Zeilenabstand
\AfterTOCHead{\singlespacing} % Einfacher Zeilenabstand für das Inhaltsverzeichnis

\usepackage[backend=biber,style=geschichtsfrkl,citeinit=false,mitjahr=false,neueseitevollzitat=true]{biblatex}
\addbibresource{Beispielbibliographie.bib}

\usepackage{lipsum} % Nur für Beispieltext
\usepackage{blindtext} % Nur für Beispieldocument

\setcounter{tocdepth}{4} % Tiefe der Überschriften im Inhaltsverzeichnis
\setcounter{secnumdepth}{4} % Tiefe der Durchnummerierung der Überschriften im Dokument

%\TeXXeTstate=1 % Keine Ahnung
%\setmainlanguage[spelling=new,babelshorthands=true]{german} % Nur mit polyglossia
\setmainfont[Numbers={OldStyle}]{Linux Libertine O}
\setsansfont{Linux Biolinum O}

\newfontfamily\Greekfont[Script=Greek]{SBL Greek} % Griechischer Text im Dokument
\newcommand{\GRLR}[1]{\LR{\Greekfont #1}}
\newenvironment{GRLTR}{\LTR\Greekfont}{\endLTR}

\newfontfamily\Hebrewfont[Script=Hebrew]{Ezra SIL} % Hebräischer Text im Dokument
\newcommand{\HRL}[1]{\RL{\Hebrewfont #1}}
\newenvironment{HRTL}{\RTL\Hebrewfont}{\endRTL}

\recalctypearea % Neuberechnung des Satzspiegels

% ########## Dokument ##########
\begin{document}

\include{Titelseite}

\begingroup % Keine Seitenzahl für TOC
	\renewcommand*{\chapterpagestyle}{empty}
	\pagestyle{empty}
	\tableofcontents
	\clearpage
\endgroup

\pagenumbering{arabic}
\include{Kapitel_01}

\pagenumbering{Roman}
\include{Literaturverzeichnis}
\include{Eides-Vers}

\end{document}

Antworten