goLaTeX - Mein LaTeX-Forum

Mein LaTeX-Forum


Login  | Registrieren
Direktlinks:
Zuletzt aktive Beiträge
Unbeantwortete Beiträge
[Erweitert]

Forenstatistik:
Beiträge: 99642
Top-Poster: Johannes_B (5059)

Wir begrüßen unseren neuesten Benutzer derFragensteller.

Links:


Mit Unterstützung von DANTE e.V.: Deutschsprachige Anwendervereinigung TeX. Danke den Mitgliedern!





Forum
      Option
[Erweitert]
  • Diese Seite weiterempfehlen
     


Gehe zu:  
Neues Thema eröffnen Neue Antwort erstellen

Umstellung auf biblatex-sbl in Fußnoten und Literaturverz.

 

aasaa00
Forum-Fortgeschrittener
Forum-Fortgeschrittener

Beiträge: 55
Anmeldedatum: 01.03.18
Wohnort: ---
Version: ---
     Beitrag Verfasst am: 04.06.2019, 14:05     Titel: Umstellung auf biblatex-sbl in Fußnoten und Literaturverz.
  Antworten mit Zitat      
Hallo,

ich habe die Literaturangaben in meiner Arbeit zuerst mit "geschichtsfrkl" angegeben, aber ich st0ße auf gewisse Grenzen und daher möchte ich sowohl meine Literaturanmerkungen in den Fußnoten und im Literaturverzeichnis auf "biblatex-sbl" umstellen. Ich benutzte XeLaTeX
Meine LaTeX-Kenntnisse sind immer noch nicht fortgeschritten, sodass folgende Probleme vorhanden sind in den Fußnoten und im Literaturverzeichnis:

1. Nach der Nummer der Fußnote steht ein Punkt - wie bekomme ich den weg?

2. Bei Aufsätze in Zeitschriften (z.B. in Fußnote 1) wird mir "WINK, GERT, „Mega”. Anmerkungen, Cs 34,1 2000" angezeigt, ich will aber:
"WINK, GERT, „Mega”. Anmerkungen, Cs (34,1) 2000" - Die Zeitschrift (hier "Cs") soll dabei nicht in kursiv stehen. Wie ändere ich es um?

3. Bei Büchern habe ich aktuell in Fußnote 4: "ENGELMANN, HANS, Die Sicht, GO.A 4 (Berlin 2013), 1." Ich will aber, dass nach dem Titel ein Punkt folgt und die nachfolgenden Angaben nicht in Klammern stehen (also: ..., Die Sicht. GO.A 4. Berlin 2013, 1.)

4. In der Fußnote 5 zitiere ich dasselbe Werk wie in Fußnote 4 - warum wird mir kein "ebd." angezeigt? Das gleiche Problem besteht in Fußnote 1 und 2: Derselbe Autor wird zitiert, aber es kommt kein "Ders." - was mache ich falsch?

5. Die Angabe des Herausgebers wird mir entweder "hg. v.
Bruce W. Winter" oder "Pritchard, James B., Hrsg.," angezeigt - ich hätte gerne "WINTER, BRUCE W. (Hrsg.)" bzw. bei mehreren Herausgebern: "WINTER, BRUCE W./ SUMMER, BRICE (Hgg.)"

6. Das Format "PETERSON, DAVID, The Motif of Fulfilment and the Purpose of Luke-Acts, in Bd. 1 von The Book of Acts in Its First Century Setting, hg. v. Bruce W. Winter (Grand Rapids 1993), 83–104" möchte ich insgesamt so haben: "PETERSON, DAVID: The Motif of Fulfilment and the Purpose of Luke-Acts, in: WINTER, BRUCE W.: The Book of Acts in Its First Century Setting, Bd. 1. Grand Rapids 1993, 83–104"

7. Die Autorennamen werden durch Kommata abgetrennt - wie ersetze ich die Kommata durch Doppelpunkte

Ein Punkt beim Literaturverzeichnis ist mir zusätzlich rätselhaft: Ich zitiere einen Lexikonartikel in Fußnote 1 ("Poe, Dichtung"), doch mir wird nicht dieser Artikel, sondern das gesamte Lexikon im Literaturverzeichnis angezeigt ("Schwertner") - weiß jmd warum und wie ich es ins Gegenteilige setzen kann?
Ich verstehe auch nicht, warum in meiner .bbl-Datei "@mvlexicon" und "@inlexicon" rot unterlegt werden, obwohl es in der Anleitung von biblatex-sbl angeführt wird.

Für jede Hilfe bin ich dankbar.




Code


\begin{filecontents*}{bibliog.bib}


 @book{Engelmann:2013,
author = {Engelmann, Hans
},
title = {Die Sicht},
location = {Berlin},
publisher = {De Gruyter},
date = {2013},
series = {Gamma Omega, I. Reihe: Alpha},
shortseries = {GO.A},
number = {4},
}

@mvlexicon{TRE,
editor = {Schwertner, Siegried M.
},
title = {Theologische Realenzyklopädie},
shorttitle = {TRE},
volumes = {36},
location = {Berlin/ New York},
publisher = {De Gruyter},
date = {1976/2004},
shorthand = {TRE}
}
@inlexicon{Poe:1994,
author = {Poe, Edgar
},
title = {Art. Dichtung},
volume = {2},
pages = {9--343},
xref = {TRE}
}

@article{Wink:2000,
author = {Wink, Gert
},
title = {„Mega”. Anmerkungen},
shorttitle = {„Mega”},
journaltitle = {Critica storia},
shortjournal = {Cs},
volume = {34,1},
date = {2000},
pages = {9--24}
}

@article{Wink:2003,
author = {Wink, Gert
},
title = {„Mega II”. Anmerkungen},
shorttitle = {„Mega”},
journaltitle = {Critica storia},
shortjournal = {Cs},
volume = {41,4},
date = {2003},
pages = {11--22}
}


@incollection{peterson:1993,author= {Peterson, David},title= {The Motif of Fulfilment and the Purpose of Luke-Acts},shorttitle= {Motif of Fulfilment},pages= {83-104},volume= {1},maintitle= {The Book of Acts in Its First Century Setting},editor= {Winter, Bruce W.},location= {Grand Rapids},publisher= {Eerdmans},date= {1993}}

@book{Pritchard:1969,editor= {Pritchard, James B.},title= {Ancient Near Eastern Texts Relating to the Old Testament},edition= {3},location= {Princeton},publisher= {Princeton University Press},date= {1969}}


\end{filecontents*}

\RequirePackage[patch]{kvoptions}
\documentclass[openany]{book} %headsepline
\let\Tiny=\tiny

\usepackage[a4paper,left=2.5cm,right=2.5cm,top=2.5cm,bottom=2cm]{geometry}
\usepackage{scrextend}      % allows some KOMA-Script features

\AtBeginDocument{\renewcommand{\chaptername}{}}% muss nach babel stehen!

\usepackage{placeins} %definiert für float eine Barriere
\usepackage{booktabs} %für Tabelle
\usepackage{array} % für Tabellenkolumne

\usepackage[pagestyles]{titlesec}

\usepackage{polyglossia} %Kommentar
\setmainlanguage[variant=new]{german}
\setmainfont{Times New Roman}

%Für Kapitälchen
\newfontfamily\tgtermes{TeX Gyre Termes}
\makeatletter
  \begingroup
    \tgtermes
    \DeclareFontShape{\f@encoding}{\rmdefault}{m}{sc}{%
      <-> ssub * \f@family/m/sc}{}
    \DeclareFontShape{\f@encoding
}{\rmdefault}{bx}{sc}{%
      <-> ssub * \f@family/bx/sc}{}
  \endgroup
\makeatother

\usepackage[autostyle=true,german=quotes]{csquotes
}
\usepackage[style=sbl,backend=biber,ibidpage=true,,sorting=nyvt,url=false,isbn=false,doi=false,clearlang=false,uniquename=false]{biblatex}
\addbibresource{bibliog.bib}

\setlength{\parindent}{2pt} % um Einzüge zu verhindern, soll nicht auf 0!
\setlength{\bibitemsep}{18pt}  % Abstand zwischen den Literaturangaben
\setlength{\bibhang}{0.2cm}    % Einzug nach jeweils erster Zeile

\DeclareFieldFormat*{citetitle}{#1}
\DeclareFieldFormat*{title}{#1}
\DeclareFieldFormat*{journaltitle}{#1}
\DeclareFieldFormat*{maintitle}{#1}
\DeclareFieldFormat*{booktitle}{#1}

% Neues Namensformat
\DeclareNameAlias{sortname}{family-given} % vorher last-first in Klammern
\DeclareNameAlias{author}{sortname}
\DeclareNameAlias{editor}{sortname}
\DeclareNameAlias{translator}{sortname}
\renewcommand*{\multinamedelim}{\addslash\space}
\renewcommand*{\finalnamedelim}{\multinamedelim}

\renewcommand*{\labelnamepunct}{\addcolon\space}
\renewbibmacro*{publisher+location+date}{%
  \setunit{\addcomma\space}%
  \printlist{location}%
  \setunit*{\addspace}%
  \usebibmacro{date}%
  \newunit}

\renewbibmacro*{location+date}{%
  \setunit{\addcomma\space}%
  \printlist{location}%
  \setunit*{\addspace}%
  \usebibmacro{date}%
  \newunit}

\renewbibmacro*{journal+issuetitle}{%
  \usebibmacro{journal}%
  \setunit*{\addspace}%
  \iffieldundef{series}
    {}
    {\newunit
     \printfield{series
}%
     \setunit{\addspace}}%
  \usebibmacro{volume+number+eid}%
  \setunit{\addcomma\space}%
  \usebibmacro{issue+date}%
  \setunit{\addcolon\space}%
  \usebibmacro{issue}%
  \newunit}

\renewbibmacro*{issue+date}{%
  \printfield{issue}%
  \setunit*{\addspace}%
  \usebibmacro{date}%
  \newunit}

\renewbibmacro*{series+number}{%
  \iffieldundef{series}
    {}
    {\printtext[parens]{%
      \printfield{series}%
      \setunit*{\addspace}%
      \printfield{number}}}}

\providebool{cbx:neueseitevollzitat}%

\makeatletter
% Ad 1

\renewcommand*{\mkbibnamefamily}{\textsc}
\renewcommand*{\mkbibnameprefix}{\textsc}
\renewcommand*{\mkbibnamegiven}{\textsc}
\renewcommand*{\mkbibnamesuffix}{\textsc}

\usepackage{bigfoot}


\begin{document}
 
 \printbiblist{abbreviations}

Die Debatten.\footnote{Siehe hierzu: \cite{Poe:1994} und \cite{Wink:2000}.} Dies gilt analog für die Gegner.\footnote{Siehe hierzu: \cite{Wink:2003}.} Die beiden erwähnten\footnote{Siehe hierzu: \cite{Wink:2003}.} Bezeichnungen als „besonders“\footnote{\cite[1]{Engelmann:2013}.} verstanden werden.\footnote{Vgl. \cite[1]{Engelmann:2013}. Siehe auch: \cite{peterson:1993} und \cite{Pritchard:1969}.}

 
\printbibliography
\end{document}

 
Private Nachricht senden Benutzer-Profile anzeigen

Gast


Beiträge: ---
Anmeldedatum: ---
Wohnort: ---
Version: ---
     Beitrag Verfasst am: 05.06.2019, 08:15     Titel:
  Antworten mit Zitat      

  1. In der Tat ändert biblatex-sbl beim Laden das Format der Fußnoten. Mit der Option sblfootnotes=false, kannst Du das aber unterbinden und zur Voreinstellung Deiner Dokumentenklasse (bevor Du biblatex geladen hast) zurückkehren.
  2. biblatex-sbl kennt noch ein paar zusätzliche Feld-Formate, die Du dann wie \DeclareFieldFormat*{citetitle}{#1} umdefinieren musst. Die Voreinstellung all dieser Felder ist \mkbibemph{#1}.
    Code
    \DeclareFieldFormat{shorttitle}{#1}
    \DeclareFieldFormat{shortbooktitle}{#1}
    \DeclareFieldFormat{shortmaintitle}{#1}
    \DeclareFieldFormat{shortjournal}{#1}
    \DeclareFieldFormat{journalsubtitle}{#1}

  3. Soll denn überall ein Punkt nach dem Namen oder nur bei Büchern? In jedem Fall ist das recht schwierig, da biblatex-sbl nametitledelim nicht verwendet und daher die Driver direkt angepasst werden müssten. Die Sache mit den Klammern ließe sich z.B. mit
    Code
    \renewbibmacro*{parens+publisher+location+date}{%
      \usebibmacro{publisher+location+date}%
      \iffieldequalstr{relatedtype}{reprint}
        {\renewcommand*{\newunitpunct}{\addsemicolon\space}%
         \newunit
         \usebibmacro{related:init}%
         \usebibmacro{related}%
         \global\toggletrue{relatedseen}}
        {}}

    regeln. Dabei ist mir aufgefallen, dass Teile Deiner \renewbibmacros entweder keinen Effekt haben (z.B. journal+issuetitle), da biblatex-sbl sie nicht nutzt, und dass andere wie die Redefinition von publisher+location+date eine Reihe von Funktionen von biblatex-sbl einfach ohne Rücksicht überschreiben. Alle Deine \renewbibmacros sehen eher so aus, als wären sie für die Standardstile gedacht.
  4. Kann ich nicht nachvollziehen, ich bekomme im Beispiel "ebd." in Fn. 3 und 5 und "ders." in Fn. 2. Es sei angemerkt, dass diese Rückverweise eventuell etwas uneindeutig werden, wenn eine Fußnote mehrere Verweise enthält. Daher ist biblatex bei der Nutzung von \footcite oft etwas vorsichtiger.
  5. Es ist möglich, Herausgeber, die vor dem Titel angezeigt werden, so zu formatieren. Für Herausgeber nach dem Titel ("hg. v. XYZ") ist das wesentlich schwieriger, dafür ist der Stil schlicht nicht ausgelegt. Es wird ein großes Gefriemel, das hinzubekommen. An der Stelle würde ich Dir empfehlen, einen anderen Stil als biblatex-sbl zu nutzen. Zumal Du viele Eigenschaften des Stils eh nicht möchtest (Klammern um bestimmte Publikationsinfo), zu möchten scheinst (Deine Redefinition von publisher+location+date hebelt ein Alleinstellungsmerkmal von biblatex-sbl aus) und einige andere Kleinigkeiten ganz anders definierst. biblatex-sbl ist explizit für die Anforderungen der SBL geschrieben, Teile des Codes lassen mich vermuten, dass der Autor nicht unbedingt damit gerechnet hat, dass ein Nutzer bestimmte Aspekte des Stils ändern wollen würde. Häufig ist es bei solchen Stilen (andere Beispiele wären biblatex-apa, biblatex-chicago, ...) so, dass einige Dinge recht kompliziert sind, um die komplexen Vorgaben vernünftig umsetzen zu können. Dabei bleibt die Anpassbarkeit bisweilen auf der Strecke. Daher empfehle ich solche Stile nur dann als Basis, wenn abzusehen ist, dass nur Kleinigkeiten zu ändern sind. Das scheint hier nicht mehr der Fall zu sein. Dann sind die Standardstile oder biblatex-ext (Werbung...) besser geeignet, da sie explizit auf Anpassung ausgelegt sind und selten übermäßig komplexen Code haben, nur um eine crazy Vorgabe zu erfüllen.
  6. Siehe oben. Das würde einiges an Arbeit erfordern, die mit biblatex-ext nicht nötig wäre.
  7. Hier verstehe ich nicht, was Du meinst. Möchtest Du statt "Elk, Anne" und "Hacker, James" lieber "Elk: Anne" und "Hacker: James" sehen? Das wäre sehr ungewöhnlich.
  8. Es ist explizit so vom Stil gewollt, dass einzelne Lexikon-Einträge nicht explizit im Literaturverzeichnis auftauchen, stattdessen wird das gesamte Lexikon genannt. Auch hier müsste man den Stil etwas ummodeln, um das anders hinzubekommen. Das ginge eventuell mit
    Code
    \ExecuteBibliographyOptions[inlexicon]{%
      skipbib=false,
    }

    \DeclareBibliographyDriver{inlexicon}{%
      \usebibmacro{begentry}%
      \usebibmacro{author/translator+others}%
      \newunit
      \usebibmacro{title}%
      \newunit
      \printfield{note}%
      \newunit
      \usebibmacro{xrefshortmaintitle+xrefshortbooktitle}%
      \newunit
      \usebibmacro{volume+pages}%
      \newunit
      \printfield{addendum}%
      \usebibmacro{finentry}%
    }

    Die rote Markierung kommt höchstwahrscheinlich von Deinem Editor und recht sicher nicht von biblatex selbst. Der Editor arbeitet mit einer vordefinierten Liste von Eintragstypen, die er dann kennt, alles andere markiert er als unbekannt. Da @inlexicon und @mvlexicon Typen sind, die biblatex-sbl selbst definiert und die nicht Teil des voreingestellten data models sind, ist es nicht zu erstaunlich, dass Dein Editor sie nicht kennt. Das kannst Du aber getrost ignorieren, wichtig ist nur, ob biblatex und Biber Warnungen oder Fehler ausgeben. Was Dein Editor sagt, ist sekundär.


Code
\documentclass{article}
\usepackage{polyglossia}
\setmainlanguage[variant=new]{german}

\usepackage[autostyle=true,german=quotes]{csquotes}
\usepackage[style=sbl, backend=biber,
  sblfootnotes=false, ibidpage=true,
  sorting=nyvt,
  url=false, isbn=false, doi=false,
  clearlang=false,
  uniquename=false
]{biblatex}

\DeclareFieldFormat*{citetitle}{#1}
\DeclareFieldFormat*{title}{#1}
\DeclareFieldFormat*{journaltitle}{#1}
\DeclareFieldFormat*{maintitle}{#1}
\DeclareFieldFormat*{booktitle}{#1}

\DeclareFieldFormat{shorttitle}{#1}
\DeclareFieldFormat{shortbooktitle}{#1}
\DeclareFieldFormat{shortmaintitle}{#1}
\DeclareFieldFormat{shortjournal}{#1}
\DeclareFieldFormat{journalsubtitle}{#1}

\DeclareNameAlias{sortname}{family-given}
\DeclareNameAlias{author}{sortname}
\DeclareNameAlias{editor}{sortname}
\DeclareNameAlias{translator}{sortname}

\DeclareDelimFormat{multinamedelim}{\addslash\space}
\DeclareDelimAlias{finalnamedelim}{multinamedelim}

\renewcommand*{\mkbibnamefamily}{\textsc}
\renewcommand*{\mkbibnameprefix}{\textsc}
\renewcommand*{\mkbibnamegiven}{\textsc}
\renewcommand*{\mkbibnamesuffix}{\textsc}

\DeclareFieldFormat{editortype}{\mkbibparens{#1}}
\DeclareDelimFormat{editortypedelim}{\addspace}

\renewbibmacro*{editor+others}{%
  \ifboolexpr{
    test \ifuseeditor
    and
    not test {\ifnameundef{editor
}}
  }
    {\ifciteseen{%
       \usebibmacro{ifidemused}
         {}
         {\printnames[labelname]{editor
}}%
     }{\renewcommand*{\namedashpunct}{\addcomma\space}%
       \usebibmacro{dashcheck}
         {\bibnamedash}
         {\usebibmacro{ifidemused}
            {}
            {\printnames{editor
}%
             \usebibmacro{savehash}}}%
       \setunit{\printdelim{editortypedelim}}%
       \usebibmacro{editor+othersstrg}%
       \usebibmacro{withname}{editor}%
     }%
     \clearname{editor}}
    {}}

\DefineBibliographyStrings{german}{
  editors = {Hgg\adddot
},
}

\renewbibmacro*{parens+publisher+location+date}{%
  \usebibmacro{publisher+location+date}%
  \iffieldequalstr{relatedtype}{reprint}
    {\renewcommand*{\newunitpunct}{\addsemicolon\space}%
     \newunit
     \usebibmacro{related:init}%
     \usebibmacro{related}%
     \global\toggletrue{relatedseen}}
    {}}

\renewbibmacro*{publisher+location+date}{%
  \setunit{\addcomma\space}%
  \printlist{location}%
  \setunit*{\addspace}%
  \usebibmacro{date}%
  \newunit}

\renewbibmacro*{location+date}{%
  \setunit{\addcomma\space}%
  \printlist{location}%
  \setunit*{\addspace}%
  \usebibmacro{date}%
  \newunit}

\renewbibmacro*{issue+date}{%
  \printfield{issue}%
  \setunit*{\addspace}%
  \usebibmacro{date}%
  \newunit}

\ExecuteBibliographyOptions[inlexicon]{%
  skipbib=false,
}

\DeclareBibliographyDriver{inlexicon}{%
  \usebibmacro{begentry}%
  \usebibmacro{author/translator+others}%
  \newunit
  \usebibmacro{title}%
  \newunit
  \printfield{note}%
  \newunit
  \usebibmacro{xrefshortmaintitle+xrefshortbooktitle}%
  \newunit
  \usebibmacro{volume+pages}%
  \newunit
  \printfield{addendum}%
  \usebibmacro{finentry}%
}


\usepackage{filecontents}
\begin{filecontents*}{\jobname.bib}
@book{Engelmann:2013,
  author      = {Engelmann, Hans and Bengelmann, Franz
},
  title       = {Die Sicht},
  location    = {Berlin},
  publisher   = {De Gruyter},
  date        = {2013},
  series      = {Gamma Omega, I. Reihe: Alpha},
  shortseries = {GO.A},
  number      = {4},
}
@mvlexicon{TRE,
  editor     = {Schwertner, Siegried M.
},
  title      = {Theologische Realenzyklopädie},
  shorttitle = {TRE},
  volumes    = {36},
  location   = {Berlin and New York},
  publisher  = {De Gruyter},
  date       = {1976/2004},
  shorthand  = {TRE}
}
@inlexicon{Poe:1994,
  author = {Poe, Edgar
},
  title  = {Art. Dichtung},
  volume = {2},
  pages  = {9--343},
  xref   = {TRE}
}
@article{Wink:2000,
  author       = {Wink, Gert
},
  title        = {„Mega“. Anmerkungen},
  shorttitle   = {„Mega“},
  journaltitle = {Critica storia},
  shortjournal = {Cs},
  volume       = {34,1},
  date         = {2000},
  pages        = {9--24}
}
@article{Wink:2003,
  author       = {Wink, Gert
},
  title        = {„Mega II“. Anmerkungen},
  shorttitle   = {„Mega“},
  journaltitle = {Critica storia},
  shortjournal = {Cs},
  volume       = {41,4},
  date         = {2003},
  pages        = {11--22}
}
@incollection{peterson:1993,
  author     = {Peterson, David
},
  title      = {The Motif of Fulfilment and the Purpose of Luke-Acts},
  shorttitle = {Motif of Fulfilment},
  pages      = {83-104},
  volume     = {1},
  maintitle  = {The Book of Acts in Its First Century Setting},
  editor     = {Winter, Bruce W.},
  location   = {Grand Rapids},
  publisher  = {Eerdmans},
  date       = {1993},
}
@book{Pritchard:1969,
  editor    = {Pritchard, James B.
},
  title     = {Ancient Near Eastern Texts Relating to the Old Testament},
  edition   = {3},
  location  = {Princeton},
  publisher = {Princeton University Press},
  date      = {1969},
}
\end{filecontents*}
\addbibresource{\jobname.bib}


\begin{document}
\printbiblist{abbreviations}

Die Debatten.\footnote{Siehe hierzu: \cite{Poe:1994} und \cite{Wink:2000}.} Dies gilt analog für die Gegner.\footnote{Siehe hierzu: \cite{Wink:2003}.} Die beiden erwähnten\footnote{Siehe hierzu: \cite{Wink:2003}.} Bezeichnungen als „besonders“\footnote{\cite[1]{Engelmann:2013}.} verstanden werden.\footnote{\cite[Vgl.][1]{Engelmann:2013}. Siehe auch: \cite{peterson:1993} und \cite{Pritchard:1969}.}
 
\printbibliography
\end{document}


Ein paar Dinge noch.

polyglossia arbeitet mit biblatex leider nicht so gut zusammen, wie babel es tut. Siehe z.B. https://tex.stackexchange.com/q/432347/35864 Außerdem ist die Entwicklung von polyglossia in letzter Zeit fast zum Erliegen gekommen, während babel fleißig verbessert wird. Siehe auch https://tex.stackexchange.com/q/482396/35864 Wenn Du also keinen zwingenden Grund für polyglossia hast, dann würde ich den den Wechsel zu babel ans Herz legen. (Wenn Du nur in germanischen oder romanischen Sprachen schreibst, hat polyglossia absolut keinen Vorteil gegenüber babel mehr, bei Sprachen, die nicht das lateinische Alphabet nutzen und besonders denen, die von rechts nach links gelesen werden, hat polyglossia möglicherweise noch kleine Vorteile, häufig schlägt babel sich aber schon sehr gut und wenn es um kleine Fragmente geht, besteht oft kein Grund, an polyglossia festzuhalten.)

Wenn Du kein Problem damit hast, Deine Fragen auf englisch zu stellen, dann kannst Du auch bei https://tex.stackexchange.com/ fragen, da ist der Entwickler von biblatex-sbl auch persönlich unterwegs. Der freut sich bestimmt, einen Anwender zu sehen und ihm zu helfen. Bei TeX.SX sollte allerdings jede Frage nur ein Thema behandeln, da müsste der Beitrag hier also aufgeteilt werden.

Normalerweise würde ich auch noch \footcite{...} statt \footnote{\cite{...}} empfehlen, allerdings gibt es einen Punkt, an dem ich es in Ordnung finde, letztere Konstruktion zu verwenden, nämlich wenn viel zusätzlicher Text in der Fußnote steht. Kleine Dinge kann man sicher mit pre- und postnote regeln: \footcite[Vgl.][3]{sigfridsson}, aber irgendwann wird das unhandlich.

aasaa00
Forum-Fortgeschrittener
Forum-Fortgeschrittener

Beiträge: 55
Anmeldedatum: 01.03.18
Wohnort: ---
Version: ---
     Beitrag Verfasst am: 05.06.2019, 10:58     Titel:
  Antworten mit Zitat      
Vielen Dank für die Hilfe und die Ratschläge. Polyglossia benötige ich für eine Vielzahl an orientalischer Sprachen; da ist babel leider noch nicht so gut.
Der große Vorteil von biblatex-sbl ist die Wiedergabe antiker Quellen; das ist in den meisten anderen Stilen
problematischer. Da bin ich beim Author-year-style und bei geschichtsfrkl an Grenzen gestoßen. Bei Biblatex-ext hatte ich auch das gleiche Problem.

Ein Problem, das vermutlich durch meine Formulierung unverständlich war, blieb offen:

1. Bei Aufsätzen möchte ich die Jahresangabe in Klammern haben, d.h. anstelle von

"Wink,Gert, „Mega II“. Anmerkungen, Cs 41,4 2003, 11–22."
soll "Wink, Gert, „Mega II“. Anmerkungen, Cs 41,4 (2003), 11–22." Wie stelle ich das an?

Alle nachfolgenden Fragen werde ich dann in tex.sx stellen - nochmals danke für diesen und den restlichen Hinweisen!
Private Nachricht senden Benutzer-Profile anzeigen

Gast


Beiträge: ---
Anmeldedatum: ---
Wohnort: ---
Version: ---
     Beitrag Verfasst am: 05.06.2019, 11:43     Titel:
  Antworten mit Zitat      
Dafür sollte es ausreichen, die Redefinition von issue+date zu entfernen. Lösch im Beispiel oben einfach den ganzen Block mit
Code
\renewbibmacro*{issue+date}{%
  \printfield{issue}%
  \setunit*{\addspace}%
  \usebibmacro{date}%
  \newunit}


Der Entwickler von biblatex-sbl scheint in letzter Zeit auch mit babel mit Hebräisch und anderen nicht-lateinischen Schriften gut zurecht zu kommen. Das ist also durchaus einen Blick wert.

aasaa00
Forum-Fortgeschrittener
Forum-Fortgeschrittener

Beiträge: 55
Anmeldedatum: 01.03.18
Wohnort: ---
Version: ---
     Beitrag Verfasst am: 05.06.2019, 13:23     Titel:
  Antworten mit Zitat      
Perfekt, vielen Dank!

Die orientalischen Sprachen, deren Buchstaben miteinander verbunden werden (v.a. Syrisch, Arabisch) funktionieren mit polyglossia problemlos, aber ich setze mich nochmal mit Babel auseinander.
Private Nachricht senden Benutzer-Profile anzeigen

aasaa00
Forum-Fortgeschrittener
Forum-Fortgeschrittener

Beiträge: 55
Anmeldedatum: 01.03.18
Wohnort: ---
Version: ---
     Beitrag Verfasst am: 07.06.2019, 12:12     Titel:
  Antworten mit Zitat      
Hallo, ich habe mich nochmal mit babel vs. polyglossia auseinandergesetzt und ich sehe bisher polyglossia noch klar im Vorteil (v.a. bei Sonderzeichen und Ligaturen bei den besagten orient. Sprachen).

Eine nachträgliche Frage zu biblatex-sbl:

Wenn ich einen Aufsatz mit einer Seitenangabe zitiere, die ein "f." (also z.B. "42f." für Seite 42 und die darauffolgende Seite 43) beinhaltet, wird die komplette Seitenzahl und anschließend die beiden Seiten in Klammern angegeben, in meinem Beispiel:

Menny,Andy, Politics, in Studies, hg. v.Georg Faz, New York 2008, 4–43 (42f.)

bei der ersten Zitierung des Literaturhinweis soll das so stehen bleiben, aber nicht bei den nachfolgenden - da soll es so sein:

Menny,Andy, Politics, 42f.

Wie kann ich das erreichen?

Hier das Beispiel (siehe zum Problem die letzte Fußnote):


Code


\documentclass{article}
\usepackage{polyglossia}
\setmainlanguage[variant=new]{german}

\usepackage[autostyle=true,german=quotes]{csquotes}
\usepackage[style=sbl, backend=biber,
  sblfootnotes=false, ibidpage=true,
  sorting=nyvt,
  url=false, isbn=false, doi=false,
  clearlang=false,
  uniquename=false
]{biblatex}

\DeclareFieldFormat*{citetitle}{#1}
\DeclareFieldFormat*{title}{#1}
\DeclareFieldFormat*{journaltitle}{#1}
\DeclareFieldFormat*{maintitle}{#1}
\DeclareFieldFormat*{booktitle}{#1}

\DeclareFieldFormat{shorttitle}{#1}
\DeclareFieldFormat{shortbooktitle}{#1}
\DeclareFieldFormat{shortmaintitle}{#1}
\DeclareFieldFormat{shortjournal}{#1}
\DeclareFieldFormat{journalsubtitle}{#1}

\DeclareNameAlias{sortname}{family-given}
\DeclareNameAlias{author}{sortname}
\DeclareNameAlias{editor}{sortname}
\DeclareNameAlias{translator}{sortname}

\DeclareDelimFormat{multinamedelim}{\addslash\space}
\DeclareDelimAlias{finalnamedelim}{multinamedelim}

\renewcommand*{\mkbibnamefamily}{\textsc}
\renewcommand*{\mkbibnameprefix}{\textsc}
\renewcommand*{\mkbibnamegiven}{\textsc}
\renewcommand*{\mkbibnamesuffix}{\textsc}

\DeclareFieldFormat{editortype}{\mkbibparens{#1}}
\DeclareDelimFormat{editortypedelim}{\addspace}

\renewbibmacro*{editor+others}{%
  \ifboolexpr{
    test \ifuseeditor
    and
    not test {\ifnameundef{editor
}}
  }
    {\ifciteseen{%
       \usebibmacro{ifidemused}
         {}
         {\printnames[labelname]{editor
}}%
     }{\renewcommand*{\namedashpunct}{\addcomma\space}%
       \usebibmacro{dashcheck}
         {\bibnamedash}
         {\usebibmacro{ifidemused}
            {}
            {\printnames{editor
}%
             \usebibmacro{savehash}}}%
       \setunit{\printdelim{editortypedelim}}%
       \usebibmacro{editor+othersstrg}%
       \usebibmacro{withname}{editor}%
     }%
     \clearname{editor}}
    {}}

\DefineBibliographyStrings{german}{
  editors = {Hgg\adddot
},
}

\renewbibmacro*{parens+publisher+location+date}{%
  \usebibmacro{publisher+location+date}%
  \iffieldequalstr{relatedtype}{reprint}
    {\renewcommand*{\newunitpunct}{\addsemicolon\space}%
     \newunit
     \usebibmacro{related:init}%
     \usebibmacro{related}%
     \global\toggletrue{relatedseen}}
    {}}

\renewbibmacro*{publisher+location+date}{%
  \setunit{\addcomma\space}%
  \printlist{location}%
  \setunit*{\addspace}%
  \usebibmacro{date}%
  \newunit}

\renewbibmacro*{location+date}{%
  \setunit{\addcomma\space}%
  \printlist{location}%
  \setunit*{\addspace}%
  \usebibmacro{date}%
  \newunit}



\ExecuteBibliographyOptions[inlexicon]{%
  skipbib=false,
}

\DeclareBibliographyDriver{inlexicon}{%
  \usebibmacro{begentry}%
  \usebibmacro{author/translator+others}%
  \newunit
  \usebibmacro{title}%
  \newunit
  \printfield{note}%
  \newunit
  \usebibmacro{xrefshortmaintitle+xrefshortbooktitle}%
  \newunit
  \usebibmacro{volume+pages}%
  \newunit
  \printfield{addendum}%
  \usebibmacro{finentry}%
}


\usepackage{filecontents}
\begin{filecontents*}{\jobname.bib}
@book{Engelmann:2013,
  author      = {Engelmann, Hans and Bengelmann, Franz
},
  title       = {Die Sicht},
  location    = {Berlin},
  publisher   = {De Gruyter},
  date        = {2013},
  series      = {Gamma Omega, I. Reihe: Alpha},
  shortseries = {GO.A},
  number      = {4},
}
@mvlexicon{TRE,
  editor     = {Schwertner, Siegried M.
},
  title      = {Theologische Realenzyklopädie},
  shorttitle = {TRE},
  volumes    = {36},
  location   = {Berlin and New York},
  publisher  = {De Gruyter},
  date       = {1976/2004},
  shorthand  = {TRE}
}
@inlexicon{Poe:1994,
  author = {Poe, Edgar
},
  title  = {Art. Dichtung},
  volume = {2},
  pages  = {9--343},
  xref   = {TRE}
}
@article{Wink:2000,
  author       = {Wink, Gert
},
  title        = {„Mega“. Anmerkungen},
  shorttitle   = {„Mega“},
  journaltitle = {Critica storia},
  shortjournal = {Cs},
  volume       = {34,1},
  date         = {2000},
  pages        = {9--24}
}
@article{Wink:2003,
  author       = {Wink, Gert
},
  title        = {„Mega II“. Anmerkungen},
  shorttitle   = {„Mega“},
  journaltitle = {Critica storia},
  shortjournal = {Cs},
  volume       = {41,4},
  date         = {2003},
  pages        = {11--22}
}
@incollection{peterson:1993,
  author     = {Peterson, David
},
  title      = {The Motif of Fulfilment and the Purpose of Luke-Acts},
  shorttitle = {Motif of Fulfilment},
  pages      = {83-104},
  volume     = {1},
  maintitle  = {The Book of Acts in Its First Century Setting},
  editor     = {Winter, Bruce W.},
  location   = {Grand Rapids},
  publisher  = {Eerdmans},
  date       = {1993},
}

@incollection{Menny.2008,
  author = {Menny, Andy
},
   gender = {sm},
   editor = {Faz, Georg},
   date = {2008},
   maintitle = {Studies},
   title = {Politics},
   location = {New York},  
   pages = {4--43},  
}




@book{Pritchard:1969,
  editor    = {Pritchard, James B.
},
  title     = {Ancient Near Eastern Texts Relating to the Old Testament},
  edition   = {3},
  location  = {Princeton},
  publisher = {Princeton University Press},
  date      = {1969},
}
\end{filecontents*}
\addbibresource{\jobname.bib}


\begin{document}
\printbiblist{abbreviations}

Die Debatten.\footnote{Siehe hierzu: \cite{Poe:1994} und \cite{Wink:2000}.} Dies gilt analog für die Gegner.\footnote{Siehe hierzu: \cite{Wink:2003}.} Die beiden erwähnten\footnote{Siehe hierzu: \cite{Wink:2003}.} Bezeichnungen als „besonders“\footnote{\cite[1]{Engelmann:2013}.} verstanden werden.\footnote{\cite[Vgl.][1]{Engelmann:2013}. Siehe auch: \cite{peterson:1993} und \cite{Pritchard:1969}.}\\
Zusatz\footnote{\cite[42f.]{Menny.2008}.} und mehr\footnote{\cite[4f.]{Menny.2008}.}.
 
\printbibliography
\end{document}

 
Private Nachricht senden Benutzer-Profile anzeigen

Gast


Beiträge: ---
Anmeldedatum: ---
Wohnort: ---
Version: ---
     Beitrag Verfasst am: 07.06.2019, 17:39     Titel:
  Antworten mit Zitat      
Wenn Du auf die Folgeseite(n) verweisen möchtest, solltest Du nicht "f." und "ff." schreiben, sondern die biblatex-Befehle \psq und \psqq nutzen.

Du solltest Dir ferner in der biblatex-sbl-Anleitung den Abschnitt zu der Option citepages ansehen. Standardmäßig wird eine Seitenzahl-postnote beim ersten Auftreten nicht angezeigt. Das kann man mit besagter Option aber ändern.

Code
\documentclass{article}
\usepackage{polyglossia}
\setmainlanguage[variant=new]{german}
\usepackage[autostyle=true, german=quotes]{csquotes}
\usepackage[style=sbl, doi=false, citepages=permit]{biblatex}
\addbibresource{biblatex-examples.bib}

\begin{document}
Lorem\autocite[380\psq]{sigfridsson} ipsum\autocite[381\psq]{sigfridsson}.

\printbibliography
\end{document}

Man beachte die Nutzung von \autocite{...} (ebenso wäre \footcite{...} möglich) statt \footnote{\cite{...}}. Als Übungsaufgabe möge die geneigte Leserin anhand dieses Beispieles einen Unterschied zwischen \footcite[381\psq]{sigfridsson} und \footnote{\cite[381\psq]{sigfridsson}.} identifizieren. (Hinweis: Die zweite Fußnote ist die interessante.)

aasaa00
Forum-Fortgeschrittener
Forum-Fortgeschrittener

Beiträge: 55
Anmeldedatum: 01.03.18
Wohnort: ---
Version: ---
     Beitrag Verfasst am: 27.06.2019, 22:23     Titel:
  Antworten mit Zitat      
Hallo, verbunden mit dem exzellenten Vorschlag von "Gast" (nochmals Danke!) hat sich nun ein kleines Problem ergeben: Wenn ich Reprints angeben will, werden Sie mir nicht angezeigt, z.B. so etwas:

Code


@book{Wright.1894,
 author = {Wright, Bill
},
 origdate = {1894},
  date = {1996},
 title = {A short history},
shorttitle = {history},
origlocation = {London},
location = {Amsterdam},
}

 


wird in meinem Fußnoten und im Literaturverzeichnis so ausgegeben:

Wright, Bill: A short history of Syriac literature, Amsterdam 1996.

Ich weiß nicht, warum die Angabe "origdate" und "origlocation" nicht funktioniert. Es soll am Ende so aussehen:

Wright, Bill: A short history of Syriac literature, London 1894 (ND Amsterdam 1996).

Ich frage mich auch, wie man zusätzlich Neuerungen eines Reprints (z.B. bei Engelmanns Neudruck "mit einem Vorwort von Bill Wright zur Sicht" ergänzt wird - im Beispiel als "title" Im Gegensatz zu "origtitle" angegeben) angeben soll. In der biblatex-sbl Anleitung habe ich so etwas nicht gefunden.

Hier ist das Beispiel mit angepassten Literatureinträgen

Code



\documentclass{article}
\usepackage{polyglossia}
\setmainlanguage[variant=new]{german}

\usepackage[autostyle=true,german=quotes]{csquotes}
\usepackage[style=sbl, backend=biber,
  sblfootnotes=false, ibidpage=true,
  sorting=nyvt,
  url=false, isbn=false, doi=false,
  clearlang=false,
  uniquename=false
]{biblatex}

\DeclareFieldFormat*{citetitle}{#1}
\DeclareFieldFormat*{title}{#1}
\DeclareFieldFormat*{journaltitle}{#1}
\DeclareFieldFormat*{maintitle}{#1}
\DeclareFieldFormat*{booktitle}{#1}

\DeclareFieldFormat{shorttitle}{#1}
\DeclareFieldFormat{shortbooktitle}{#1}
\DeclareFieldFormat{shortmaintitle}{#1}
\DeclareFieldFormat{shortjournal}{#1}
\DeclareFieldFormat{journalsubtitle}{#1}

\DeclareNameAlias{sortname}{family-given}
\DeclareNameAlias{author}{sortname}
\DeclareNameAlias{editor}{sortname}
\DeclareNameAlias{translator}{sortname}

\DeclareDelimFormat{multinamedelim}{\addslash\space}
\DeclareDelimAlias{finalnamedelim}{multinamedelim}

\renewcommand*{\mkbibnamefamily}{\textsc}
\renewcommand*{\mkbibnameprefix}{\textsc}
\renewcommand*{\mkbibnamegiven}{\textsc}
\renewcommand*{\mkbibnamesuffix}{\textsc}

\DeclareFieldFormat{editortype}{\mkbibparens{#1}}
\DeclareDelimFormat{editortypedelim}{\addspace}

\renewbibmacro*{editor+others}{%
  \ifboolexpr{
    test \ifuseeditor
    and
    not test {\ifnameundef{editor
}}
  }
    {\ifciteseen{%
       \usebibmacro{ifidemused}
         {}
         {\printnames[labelname]{editor
}}%
     }{\renewcommand*{\namedashpunct}{\addcomma\space}%
       \usebibmacro{dashcheck}
         {\bibnamedash}
         {\usebibmacro{ifidemused}
            {}
            {\printnames{editor
}%
             \usebibmacro{savehash}}}%
       \setunit{\printdelim{editortypedelim}}%
       \usebibmacro{editor+othersstrg}%
       \usebibmacro{withname}{editor}%
     }%
     \clearname{editor}}
    {}}

\DefineBibliographyStrings{german}{
  editors = {Hgg\adddot
},
}

\renewbibmacro*{parens+publisher+location+date}{%
  \usebibmacro{publisher+location+date}%
  \iffieldequalstr{relatedtype}{reprint}
    {\renewcommand*{\newunitpunct}{\addsemicolon\space}%
     \newunit
     \usebibmacro{related:init}%
     \usebibmacro{related}%
     \global\toggletrue{relatedseen}}
    {}}

\renewbibmacro*{publisher+location+date}{%
  \setunit{\addcomma\space}%
  \printlist{location}%
  \setunit*{\addspace}%
  \usebibmacro{date}%
  \newunit}

\renewbibmacro*{location+date}{%
  \setunit{\addcomma\space}%
  \printlist{location}%
  \setunit*{\addspace}%
  \usebibmacro{date}%
  \newunit}



\ExecuteBibliographyOptions[inlexicon]{%
  skipbib=false,
}

\DeclareBibliographyDriver{inlexicon}{%
  \usebibmacro{begentry}%
  \usebibmacro{author/translator+others}%
  \newunit
  \usebibmacro{title}%
  \newunit
  \printfield{note}%
  \newunit
  \usebibmacro{xrefshortmaintitle+xrefshortbooktitle}%
  \newunit
  \usebibmacro{volume+pages}%
  \newunit
  \printfield{addendum}%
  \usebibmacro{finentry}%
}


\usepackage{filecontents}
\begin{filecontents*}{\jobname.bib}
@book{Engelmann:2013,
  author      = {Engelmann, Hans and Bengelmann, Franz
},
 origtitle    = {Die Sicht},
  title       = {Die Sicht. Mit einem Vorwort von Bill Wright zur Sicht},
  location    = {Berlin},
  origlocation = {London},
  publisher   = {De Gruyter},
  date        = {2013},
  origdate    = {2011},
  series      = {Gamma Omega, I. Reihe: Alpha},
  shortseries = {GO.A},
  number      = {4},
  }

@book{Ab.2005,
 author = {Wright, Bill
},
 gender = {sm},
 origdate = {1894},
  date = {1966},
 title = {A short history of Syriac literature},
shorttitle = {A short history},
origlocation = {London},
location = {Amsterdam},
keywords = {Hilfsmittel},
}


@book{Pritchard:1969,
  editor    = {Pritchard, James B.
},
  title     = {Ancient Near Eastern Texts Relating to the Old Testament},
  edition   = {3},
  location  = {Princeton},
  publisher = {Princeton University Press},
  date      = {1969},
  origlocation  = {Reno},
  origpublisher = {Reno Press},
  origdate      = {1909},
}
\end{filecontents*}
\addbibresource{\jobname.bib}


\begin{document}
\printbiblist{abbreviations}

Die Debatten.\footnote{\cite[Vgl.][1]{Engelmann:2013}. Siehe auch: \cite{Ab.2005} und\cite{Pritchard:1969}.}

 
\printbibliography
\end{document}

 
Private Nachricht senden Benutzer-Profile anzeigen

Gast


Beiträge: ---
Anmeldedatum: ---
Wohnort: ---
Version: ---
     Beitrag Verfasst am: 28.06.2019, 08:25     Titel:
  Antworten mit Zitat      
Die von biblatex-sbl unterstützten Methoden für Nachdrucke sind in Abschnitt 4.4 (Reprints) der Anleitung dokumentiert. Grundsätzlich kann man orig...-Felder nutzen oder die related-Funktionalität.

Dass orig... hier nicht funktioniert, liegt daran, dass jemand (*hust*) bei der Redefinition der Makros da nicht drauf Acht gegeben hat und die orig...-Funktionen weitgehend deaktiviert hat. Im Code unten sollten sie wie gewünscht funktionieren. (Ich habe nicht die Originaldefinitionen wiederhergestellt, sondern die Makros etwas umgebaut, damit sie die gewünschte Ausgabe liefern).

Das Beispiel zeigt sowohl orig...-Felder als auch related.
Code
\documentclass{article}
\usepackage{polyglossia}
\setmainlanguage[variant=new]{german}

\usepackage[autostyle=true,german=quotes]{csquotes}
\usepackage[style=sbl, backend=biber,
  sblfootnotes=false, ibidpage=true,
  sorting=nyvt,
  url=false, isbn=false, doi=false,
  clearlang=false,
  uniquename=false
]{biblatex}

\DeclareFieldFormat*{citetitle}{#1}
\DeclareFieldFormat*{title}{#1}
\DeclareFieldFormat*{journaltitle}{#1}
\DeclareFieldFormat*{maintitle}{#1}
\DeclareFieldFormat*{booktitle}{#1}

\DeclareFieldFormat{shorttitle}{#1}
\DeclareFieldFormat{shortbooktitle}{#1}
\DeclareFieldFormat{shortmaintitle}{#1}
\DeclareFieldFormat{shortjournal}{#1}
\DeclareFieldFormat{journalsubtitle}{#1}

\DeclareNameAlias{sortname}{family-given}
\DeclareNameAlias{author}{sortname}
\DeclareNameAlias{editor}{sortname}
\DeclareNameAlias{translator}{sortname}

\DeclareDelimFormat{multinamedelim}{\addslash\space}
\DeclareDelimAlias{finalnamedelim}{multinamedelim}

\renewcommand*{\mkbibnamefamily}{\textsc}
\renewcommand*{\mkbibnameprefix}{\textsc}
\renewcommand*{\mkbibnamegiven}{\textsc}
\renewcommand*{\mkbibnamesuffix}{\textsc}

\DeclareFieldFormat{editortype}{\mkbibparens{#1}}
\DeclareDelimFormat{editortypedelim}{\addspace}

\renewbibmacro*{editor+others}{%
  \ifboolexpr{
    test \ifuseeditor
    and
    not test {\ifnameundef{editor
}}
  }
    {\ifciteseen{%
       \usebibmacro{ifidemused}
         {}
         {\printnames[labelname]{editor
}}%
     }{\renewcommand*{\namedashpunct}{\addcomma\space}%
       \usebibmacro{dashcheck}
         {\bibnamedash}
         {\usebibmacro{ifidemused}
            {}
            {\printnames{editor
}%
             \usebibmacro{savehash}}}%
       \setunit{\printdelim{editortypedelim}}%
       \usebibmacro{editor+othersstrg}%
       \usebibmacro{withname}{editor}%
     }%
     \clearname{editor}}
    {}}

\DefineBibliographyStrings{german}{
  editors = {Hgg\adddot
},
}

\renewbibmacro*{parens+publisher+location+date}{%
  \usebibmacro{publisher+location+date}%
  \iffieldequalstr{relatedtype}{reprint}
    {\renewcommand*{\newunitpunct}{\addsemicolon\space}%
     \newunit
     \usebibmacro{related:init}%
     \usebibmacro{related}%
     \global\toggletrue{relatedseen}}
    {}}

\renewbibmacro*{origpublisher+location+date}{%
  \printlist{origlocation}%
  \setunit*{\addspace}%
  \usebibmacro{origdate}%
  \newunit}

\newbibmacro*{real+publisher+location+date}{%
  \printlist{location}%
  \iffieldundef{howpublished}
    {}
    {\setunit*{\addcolon\space
}%
     \printfield{howpublished}}%
  \setunit*{\addspace}%
  \usebibmacro{date}%
  \newunit}

\newbibmacro*{publisher+location+date}{%
  \ifboolexpr{
    not test {\iffieldundef{origpublisher
}}
    or
    not test {\iffieldundef{origlocation}}
    or
    not test {\iffieldundef{origyear}}
  }
    {\usebibmacro{origpublisher+location+date}%
     \setunit{\addspace}%
     \printtext[parens]{%
       \bibstring{reprint}%
       \setunit{\addspace}%
       \usebibmacro{real+publisher+location+date}}}
    {\usebibmacro{real+publisher+location+date}}}


\ExecuteBibliographyOptions[inlexicon]{%
  skipbib=false,
}

\DeclareBibliographyDriver{inlexicon}{%
  \usebibmacro{begentry}%
  \usebibmacro{author/translator+others}%
  \newunit
  \usebibmacro{title}%
  \newunit
  \printfield{note}%
  \newunit
  \usebibmacro{xrefshortmaintitle+xrefshortbooktitle}%
  \newunit
  \usebibmacro{volume+pages}%
  \newunit
  \printfield{addendum}%
  \usebibmacro{finentry}%
}


\usepackage{filecontents}
\begin{filecontents*}{\jobname.bib}
@book{Engelmann:2013,
  author      = {Engelmann, Hans and Bengelmann, Franz
},
  title       = {Die Sicht},
  foreword    = {Bill Wright},
  location    = {Berlin},
  publisher   = {De Gruyter},
  date        = {2013},
  series      = {Gamma Omega, I. Reihe: Alpha},
  shortseries = {GO.A},
  number      = {4},
  related     = {Engelman:2011},
  relatedtype = {reprintof},
}
@book{Engelman:2011,
  author   = {Engelmann, Hans and Bengelmann, Franz
},
  title    = {Die Sicht},
  location = {London},
  date     = {2011},
}
@book{Ab.2005,
  author       = {Wright, Bill
},
  gender       = {sm},
  date         = {1966},
  title        = {A short history of Syriac literature},
  shorttitle   = {A short history},
  location     = {Amsterdam},
  keywords     = {Hilfsmittel},
  origdate     = {1894},
  origlocation = {London},
}

@book{Pritchard:1969,
  editor        = {Pritchard, James B.
},
  title         = {Ancient Near Eastern Texts Relating to the Old Testament},
  edition       = {3},
  location      = {Princeton},
  publisher     = {Princeton University Press},
  date          = {1969},
  origlocation  = {Reno},
  origpublisher = {Reno Press},
  origdate      = {1909},
}
\end{filecontents*}
\addbibresource{\jobname.bib}


\begin{document}
\printbiblist{abbreviations}

Die Debatten.\footnote{\cite[Vgl.][1]{Engelmann:2013}. Siehe auch: \cite{Ab.2005} und \cite{Pritchard:1969}.}

 
\printbibliography
\end{document}

Gast


Beiträge: ---
Anmeldedatum: ---
Wohnort: ---
Version: ---
     Beitrag Verfasst am: 28.06.2019, 09:07     Titel:
  Antworten mit Zitat      
Hach, ich sehe gerade, dass einige der Redefinitionen, die hier ein Problem waren, gar nicht auf meine Kappe gehen. Ich habe sogar davor gewarnt.

In dem gezeigten Code habe ich aber ein re vergessen. Daher hier nochmal in richtig:
Code
\documentclass{article}
\usepackage{polyglossia}
\setmainlanguage[variant=new]{german}

\usepackage[autostyle=true,german=quotes]{csquotes}
\usepackage[style=sbl, backend=biber,
  sblfootnotes=false, ibidpage=true,
  sorting=nyvt,
  url=false, isbn=false, doi=false,
  clearlang=false,
  uniquename=false
]{biblatex}

\DeclareFieldFormat*{citetitle}{#1}
\DeclareFieldFormat*{title}{#1}
\DeclareFieldFormat*{journaltitle}{#1}
\DeclareFieldFormat*{maintitle}{#1}
\DeclareFieldFormat*{booktitle}{#1}

\DeclareFieldFormat{shorttitle}{#1}
\DeclareFieldFormat{shortbooktitle}{#1}
\DeclareFieldFormat{shortmaintitle}{#1}
\DeclareFieldFormat{shortjournal}{#1}
\DeclareFieldFormat{journalsubtitle}{#1}

\DeclareNameAlias{sortname}{family-given}
\DeclareNameAlias{author}{sortname}
\DeclareNameAlias{editor}{sortname}
\DeclareNameAlias{translator}{sortname}

\DeclareDelimFormat{multinamedelim}{\addslash\space}
\DeclareDelimAlias{finalnamedelim}{multinamedelim}

\renewcommand*{\mkbibnamefamily}{\textsc}
\renewcommand*{\mkbibnameprefix}{\textsc}
\renewcommand*{\mkbibnamegiven}{\textsc}
\renewcommand*{\mkbibnamesuffix}{\textsc}

\DeclareFieldFormat{editortype}{\mkbibparens{#1}}
\DeclareDelimFormat{editortypedelim}{\addspace}

\renewbibmacro*{editor+others}{%
  \ifboolexpr{
    test \ifuseeditor
    and
    not test {\ifnameundef{editor
}}
  }
    {\ifciteseen{%
       \usebibmacro{ifidemused}
         {}
         {\printnames[labelname]{editor
}}%
     }{\renewcommand*{\namedashpunct}{\addcomma\space}%
       \usebibmacro{dashcheck}
         {\bibnamedash}
         {\usebibmacro{ifidemused}
            {}
            {\printnames{editor
}%
             \usebibmacro{savehash}}}%
       \setunit{\printdelim{editortypedelim}}%
       \usebibmacro{editor+othersstrg}%
       \usebibmacro{withname}{editor}%
     }%
     \clearname{editor}}
    {}}

\DefineBibliographyStrings{german}{
  editors = {Hgg\adddot
},
}

\renewbibmacro*{parens+publisher+location+date}{%
  \usebibmacro{publisher+location+date}%
  \iffieldequalstr{relatedtype}{reprint}
    {\renewcommand*{\newunitpunct}{\addsemicolon\space}%
     \newunit
     \usebibmacro{related:init}%
     \usebibmacro{related}%
     \global\toggletrue{relatedseen}}
    {}}

\renewbibmacro*{origpublisher+location+date}{%
  \printlist{origlocation}%
  \setunit*{\addspace}%
  \usebibmacro{origdate}%
  \newunit}

\newbibmacro*{real+publisher+location+date}{%
  \printlist{location}%
  \iffieldundef{howpublished}
    {}
    {\setunit*{\addcolon\space
}%
     \printfield{howpublished}}%
  \setunit*{\addspace}%
  \usebibmacro{date}%
  \newunit}

\renewbibmacro*{publisher+location+date}{%
  \ifboolexpr{
    not test {\iffieldundef{origpublisher
}}
    or
    not test {\iffieldundef{origlocation}}
    or
    not test {\iffieldundef{origyear}}
  }
    {\usebibmacro{origpublisher+location+date}%
     \setunit{\addspace}%
     \printtext[parens]{%
       \bibstring{reprint}%
       \setunit{\addspace}%
       \usebibmacro{real+publisher+location+date}}}
    {\usebibmacro{real+publisher+location+date}}}


\ExecuteBibliographyOptions[inlexicon]{%
  skipbib=false,
}

\DeclareBibliographyDriver{inlexicon}{%
  \usebibmacro{begentry}%
  \usebibmacro{author/translator+others}%
  \newunit
  \usebibmacro{title}%
  \newunit
  \printfield{note}%
  \newunit
  \usebibmacro{xrefshortmaintitle+xrefshortbooktitle}%
  \newunit
  \usebibmacro{volume+pages}%
  \newunit
  \printfield{addendum}%
  \usebibmacro{finentry}%
}


\usepackage{filecontents}
\begin{filecontents*}{\jobname.bib}
@book{Engelmann:2013,
  author      = {Engelmann, Hans and Bengelmann, Franz
},
  title       = {Die Sicht},
  foreword    = {Bill Wright},
  location    = {Berlin},
  publisher   = {De Gruyter},
  date        = {2013},
  series      = {Gamma Omega, I. Reihe: Alpha},
  shortseries = {GO.A},
  number      = {4},
  related     = {Engelman:2011},
  relatedtype = {reprintof},
}
@book{Engelman:2011,
  author   = {Engelmann, Hans and Bengelmann, Franz
},
  title    = {Die Sicht},
  location = {London},
  date     = {2011},
}
@book{Ab.2005,
  author       = {Wright, Bill
},
  gender       = {sm},
  date         = {1966},
  title        = {A short history of Syriac literature},
  shorttitle   = {A short history},
  location     = {Amsterdam},
  keywords     = {Hilfsmittel},
  origdate     = {1894},
  origlocation = {London},
}

@book{Pritchard:1969,
  editor        = {Pritchard, James B.
},
  title         = {Ancient Near Eastern Texts Relating to the Old Testament},
  edition       = {3},
  location      = {Princeton},
  publisher     = {Princeton University Press},
  date          = {1969},
  origlocation  = {Reno},
  origpublisher = {Reno Press},
  origdate      = {1909},
}
\end{filecontents*}
\addbibresource{\jobname.bib}


\begin{document}
\printbiblist{abbreviations}

Die Debatten.\footnote{\cite[Vgl.][1]{Engelmann:2013}. Siehe auch: \cite{Ab.2005} und \cite{Pritchard:1969}.}


\printbibliography
\end{document}

Neues Thema eröffnen Neue Antwort erstellen Gehe zu Seite 1, 2  Weiter



Options and Permissions
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:

Du kannst Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.
Du kannst Dateien in diesem Forum nicht posten
Du kannst Dateien in diesem Forum herunterladen
.

goLaTeX ist Teil der goForen
goForen.de goMATLAB.de goLaTeX.de


  Datenschutzerklärung | Impressum | FAQ | goLaTeX RSS Button RSS-Feed

Copyright © 2008 - 2019 goLaTeX.de