Inhaltsverzeichnis: Sprachwechsel

Antwort erstellen


Diese Frage dient dazu, das automatisierte Versenden von Formularen durch Spam-Bots zu verhindern.
Smilies
:D :) :( :o :shock: :? 8) :lol: :-x :P :oops: :cry: :evil: :twisted: :roll: :wink: :!: :?: :idea: :arrow: :| :mrgreen:

BBCode ist eingeschaltet
[img] ist eingeschaltet
[flash] ist ausgeschaltet
[url] ist eingeschaltet
Smilies sind eingeschaltet

Die letzten Beiträge des Themas

Ich habe die Datenschutzerklärung gelesen und bin damit einverstanden.

   

Wenn du eine Datei oder mehrere Dateien anhängen möchtest, gib die Details unten ein.

Ansicht erweitern Die letzten Beiträge des Themas: Inhaltsverzeichnis: Sprachwechsel

Re: Inhaltsverzeichnis: Sprachwechsel

von chrislohjenn » Mi 26. Okt 2022, 12:16

Gut, dann muss ich weitersuchen, bis ich den Fehler in ein Minimalbeispiel isolieren kann.
Danke dennoch für die Hinweise.
Herzliche Grüße

Re: Inhaltsverzeichnis: Sprachwechsel

von KOMA » Mi 26. Okt 2022, 11:32

Ohne Minimalbeispiel ist die Ursache für uns natürlich nicht definitiv feststellbar. Aber die Sprachumschaltungen in der toc-Datei kommen ja normalerweise von Sprachumschaltungen im Dokument, aber nicht zwingend in den Überschriften. In deinem Fall wird offenbar nach \subsection{\textit{Exkurs}} oder \subsection[\textit{Exkurs}]{…} (das \textit an der Stelle ist übrigens sehr schlechter Stil weil ein Verstoß gegen das typografische Prinzip gleiches gleich zu machen), aber vor der nächsten Überschrift mehrfach die Sprache umgeschaltet. Also musst du den Bereich weiter Minimieren.

Denk daran, dass Änderungen im Inhaltsverzeichnis immer min. zwei LaTeX-Läufe benötigen!

PS: Bitte beachte künftig die zweite Zeile meiner Signatur.

Inhaltsverzeichnis: Sprachwechsel

von chrislohjenn » Mi 26. Okt 2022, 10:56

Guten Tag,

ich bin auf Fehlersuche: Ich habe ein größeres und recht komplexes Dokument. Xelatex, mit Hebräisch in Teilen. Nun Schaltet das Inhaltsverzeichnis ohne ersichtlichen Grund in den Hebräisch-Modus.
Das heißt die Leserichtung stimmt nicht mehr. In den Überschriften wird Hebräisch nicht verwendet und nur in der .toc Datei ist der Wechsel nachzuvollziehen.
\selectlanguage *{german}
\selectlanguage *[spelling=new,babelshorthands=true]{german}
\contentsline {chapter}{\numberline {1}ABC}{1}{chapter.1}%
\contentsline {section}{\numberline {1.1}DEF}{1}{section.1.1}%
\contentsline {section}{\numberline {1.2}XYZ}{9}{section.1.2}%
\contentsline {section}{\numberline {1.3}KLA}{10}{section.1.3}%
\contentsline {paragraph}{\nonumberline USG}{11}{paragraph*.66}%
\contentsline {subsection}{\numberline {1.3.1}OIU}{13}{subsection.1.3.1}%
\contentsline {section}{\numberline {1.4}CBA}{15}{section.1.4}%
\contentsline {subsection}{\numberline {1.4.1}\textit {Exkurs}}{26}{subsection.1.4.1}%
\selectlanguage *{hebrew}
\selectlanguage *[spelling=new,babelshorthands=true]{german}
\selectlanguage *[numerals=arabic,calendar=gregorian,marcheshvan=false,fullyear=false]{hebrew}
\selectlanguage *{hebrew}
Ich habe versucht ein Minimalbeispiel zu erstellen, aber ich kann den Fehler nicht isolieren.

Wo könnte ich noch nach einem Fehler suchen? Bzw. Was könnte der Grund des Sprachwechsels sein und kann ich ihn verhindern?

Bin für jeden Hinweis dankbar.

Grüße

Nach oben