von KOMA » Do 28. Okt 2010, 18:01
Juetho hat geschrieben:
- Im Deutschen zählt "sch" in der Regel als ein Laut. Es ist deshalb normalerweise nicht zu trennen (z.B. "zwi-schen"); nur die Fälle, bei denen das nicht gilt (wie "biss-chen"), gehören in das Ausnahmelexikon. Tatsächlich wird "zwis-chen" getrennt.
Nö.
\documentclass{article}
\usepackage[latin1]{inputenc}
\usepackage[ngerman]{babel}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage{lmodern}
\begin{document}
\showhyphens{zwischen}
\showhyphens{bisschen}
\end{document}
ergibt eindeutig
[] \T1/lmr/m/n/10 zwi-schen
und
[] \T1/lmr/m/n/10 biss-chen
Es wird also in beiden Fällen korrekt getrennt.
Juetho hat geschrieben:
- Gleiches gilt für "ei". Tatsächlich wird "beze-ichnet" getrennt.
Auch hier wird korrekt getrennt:
[] \T1/lmr/m/n/10 be-zeich-net
Auch die übrigen Beispiele werden korrekt getrennt:
[] \T1/lmr/m/n/10 ge-trennt
[] \T1/lmr/m/n/10 Zu-kunft
[] \T1/lmr/m/n/10 Sach-bü-cher
[] \T1/lmr/m/n/10 Bür-ger
[] \T1/lmr/m/n/10 Ent-wick-lung
[] \T1/lmr/m/n/10 LDPD
Wenn das bei Dir nicht so ist, dann stimmt etwas mit Deiner LaTeX-Installation nicht. Eventuell sind in Deinem Format keine deutschen Trennmuster oder nur total veraltete eingebunden. Ganz am Anfang der log-Datei wird angezeigt, welche Trennmuster eingebunden sind. Bei mir ist das beispielsweise
Babel <v3.8j> and hyphenation patterns for english, dumylang, nohyphenation, german-x-2009-06-19, ngerman-x-2009-06-19, afrikaans, ancientgreek, ibycus, armenian, basque, bulgarian, catalan, pinyin, coptic, czech, danish, dutch, ukenglish, usenglishmax, esperanto, estonian, finnish, french, galician, german, ngerman, swissgerman, monogreek, greek, hungarian, icelandic, indonesian, interlingua, irish, italian, kurmanji, lao, latin, latvian, lithuanian, bokmal, nynorsk, polish, portuguese, romanian, russian, serbian, slovak, slovenian, spanish, swedish, turkish, turkmen, ukrainian, uppersorbian, welsh, loaded.
Verwendet werden bei mir in der Voreinstellung für die Sprache ngerman, die ich auch für obige Tests verwendet habe, die Trennmuster dehyphn.tex. Mit luaLaTeX oder XeLaTeX werden hingegen die Muster hyph-de-1996.tex verwendet. Inzwischen verwende ich hin und wieder aber auch die dehyphn-x-2009-06-19.pat via ngerman-x-2009-06-19, was mit Hilfe des Pakets
hyphsubst (← dies ist ein geprüfter Link, der direkt zur Paketkurzbeschreibung auf CTAN führt!) kein Problem ist.
Übrigens arbeite ich hier mit der Voreinstellung von TeX Live 2010.
[quote="Juetho"]
[list=1][*] Im Deutschen zählt "sch" in der Regel als ein Laut. Es ist deshalb normalerweise nicht zu trennen (z.B. "zwi-schen"); nur die Fälle, bei denen das nicht gilt (wie "biss-chen"), gehören in das Ausnahmelexikon. Tatsächlich wird "zwis-chen" getrennt.[/list][/quote]
Nö. [code]\documentclass{article}
\usepackage[latin1]{inputenc}
\usepackage[ngerman]{babel}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage{lmodern}
\begin{document}
\showhyphens{zwischen}
\showhyphens{bisschen}
\end{document}[/code] ergibt eindeutig [code][] \T1/lmr/m/n/10 zwi-schen[/code] und [code][] \T1/lmr/m/n/10 biss-chen[/code]
Es wird also in beiden Fällen korrekt getrennt.
[quote="Juetho"]
[list][*] Gleiches gilt für "ei". Tatsächlich wird "beze-ichnet" getrennt.[/list][/quote]
Auch hier wird korrekt getrennt: [code][] \T1/lmr/m/n/10 be-zeich-net[/code]
Auch die übrigen Beispiele werden korrekt getrennt: [code][] \T1/lmr/m/n/10 ge-trennt
[] \T1/lmr/m/n/10 Zu-kunft
[] \T1/lmr/m/n/10 Sach-bü-cher
[] \T1/lmr/m/n/10 Bür-ger
[] \T1/lmr/m/n/10 Ent-wick-lung
[] \T1/lmr/m/n/10 LDPD[/code]
Wenn das bei Dir nicht so ist, dann stimmt etwas mit Deiner LaTeX-Installation nicht. Eventuell sind in Deinem Format keine deutschen Trennmuster oder nur total veraltete eingebunden. Ganz am Anfang der log-Datei wird angezeigt, welche Trennmuster eingebunden sind. Bei mir ist das beispielsweise [code]Babel <v3.8j> and hyphenation patterns for english, dumylang, nohyphenation, german-x-2009-06-19, ngerman-x-2009-06-19, afrikaans, ancientgreek, ibycus, armenian, basque, bulgarian, catalan, pinyin, coptic, czech, danish, dutch, ukenglish, usenglishmax, esperanto, estonian, finnish, french, galician, german, ngerman, swissgerman, monogreek, greek, hungarian, icelandic, indonesian, interlingua, irish, italian, kurmanji, lao, latin, latvian, lithuanian, bokmal, nynorsk, polish, portuguese, romanian, russian, serbian, slovak, slovenian, spanish, swedish, turkish, turkmen, ukrainian, uppersorbian, welsh, loaded.[/code]
Verwendet werden bei mir in der Voreinstellung für die Sprache ngerman, die ich auch für obige Tests verwendet habe, die Trennmuster dehyphn.tex. Mit luaLaTeX oder XeLaTeX werden hingegen die Muster hyph-de-1996.tex verwendet. Inzwischen verwende ich hin und wieder aber auch die dehyphn-x-2009-06-19.pat via ngerman-x-2009-06-19, was mit Hilfe des Pakets [url=http://www.ctan.org/pkg/hyphsubst]hyphsubst[/url] (← dies ist ein geprüfter Link, der direkt zur Paketkurzbeschreibung auf CTAN führt!) kein Problem ist.
Übrigens arbeite ich hier mit der Voreinstellung von TeX Live 2010.