von Felix.Herauten » Fr 2. Sep 2022, 14:43
MoeWe hat geschrieben: ↑Fr 2. Sep 2022, 09:32
Bei Bedarf kann die Ausgabe beliebiger Felder
biblatex-seitig auch unterdrückt werden.
Könntest Du mir sagen, wie das geht bzw. unter welchem Stichwort ich da in der
biblatex-Dokumentation suchen muss. Oder brauchst Du dafür ein MWE?
MoeWe hat geschrieben: ↑Fr 2. Sep 2022, 09:32
Es ist allerdings durchaus möglich, dass Dein Exporter hier an einigen Stellen zu enthusiastisch ist. So ist zum Beispiel das
note-Feld eher für bibliographische Fakten, die in andere Felder nicht hereinpassen, gedacht (die Dokumentation sagt "Miscellaneous bibliographic data which does not fit into any other field") und nicht für inhaltliche Notizen und Anmerkungen.
Ja, da sind die importierten Daten nicht sauber. Das kann ich aber händisch lösen, auch wenn das ein bisschen aufwendig ist. Aber das ist ja ein Problem der Datenbasis, da werde ich dann wohl nicht drum rum kommen. Oder ich muss halt diese Felder (die ich für das Literaturverzeichnis nicht brauche) unterdrücken.
MoeWe hat geschrieben: ↑Fr 2. Sep 2022, 09:32
Für die Sprache hat
biblatex zwei Felder:
language und
langid.
language wird im Literaturverzeichnis direkt ausgegeben, um die Sprache des jeweiligen Eintrags deutlich zu machen. Das finde ich in dem meisten Fällen ziemlich unnötig. Kann aber in einigen Fällen vielleicht ganz praktisch sein. Das Feld
langid wird nicht ausgegeben, sagt
biblatex aber, in welcher Sprache der Literaturverzeichnis-Eintrag verfasst ist. Dann kann
biblatex die Sentence-case-Regeln anpassen (aktuell wird Sentence case nur bei englischen - bzw. als englisch "erkannten" - Titeln angewendet) und nach Wunsch auch die passende Silbentrennung bestellen
Vielen Dank für die Information. Citavi kennt leider nur ein Feld "Sprache" und exportiert das in ein
language-Feld, selbst wenn das nur der Code ist. Das kann ich da auch nicht ändern. Das müsste ich also auf
biblatex-Seite lösen.
MoeWe hat geschrieben: ↑Fr 2. Sep 2022, 09:32
Wenn alle Stricke reißen, kann man das sicher auf der
biblatex-Seite lösen. Zunächst würde ich aber untersuchen, ob der Export die entsprechenden Felder semantisch korrekt nutzt. Das kann man dann entweder anpassen oder Du kannst Dich mit entsprechendem Beispiel und Verweis auf die Dokumentation bei der richtigen Stelle beschweren.
Naja, die richtige Stelle ist bei einem kommerziellen Produkt wie Citavi natürlich schwerer. Da hat man ja nur mit dem Support-Team zu tun, von denen manche kompetenter sind und andere weniger. (Oder nicht mal die Anfrage richtig lesen und Sachen fragen, die man schon gesagt hatte.)
Und bei dem anderen Thread, wo es darum ging, dass Citavi
number fehlerhaft als
volume exportiert, wurde mir zwar gesagt, wo ich das in den Export-Optionen "umleiten" kann, aber ich hatte jetzt nicht das Gefühl, dass die diesen Fehler in Zukunft beseitigen wollen, weil mir gesagt wurde, dass halt jeder andere Wünsche habe, was den Export betrifft. (Was wohl nur eine Ausrede war, denn das ist definitiv kein Wunsch von mir irgendwas ganz krude zu ändern, sondern das ist ja ganz offensichtlich ein Bug.)
MoeWe hat geschrieben: ↑Fr 2. Sep 2022, 09:32
Was mich immer noch schwer verwundert, ist die Behauptung, dass es einen Unterschied macht, ob wir die bösen Zeichen in einem Titel oder Untertitel stehen haben. Hast Du da mal ein Minimalbeispiel zu? Es würde mich einfach interessieren, was da passiert, selbst wenn die eigentliche Lösung (Hände weg von
\textquotedbl) schon klar ist.
Ich dachte eigentlich, dass die Beispiele im ersten Beitrag MWEs sind, die das illustrieren. Aber das ist ja leider nicht der Fall und wie ich das hier funktionierend mache, ist mir leider immer noch so ganz klar. Zumal ich auch viele Dinge, nach denen schon gefragt wurde (z.B. die Logdatei) gar nicht kopieren kann.
Jetzt noch das Schlimmste, was mir jetzt echt den Tag versaut hat:
Ich dachte ja, ich könne das Problem mit dem
{\textquotedbl} lösen kann, indem ich die Datenbasis entsprechend anpasse.
Ich hatte gestern oder vorgestern schon gesehen, dass ich in den Titelfeldern bei Citavi die Standard-Anführungszeichen durch typographisch korrekte ersetzen kann. Ist zwar etwas kompliziert, weil man da jedesmal über das Kontextmenü gehen muss, ist aber machbar. Und den Export der Abstracts (die ich nicht alle händisch anpassen will, weil das zu aufwändig wäre) hätte ich dann unterdrückt.
Aber jetzt kommt der Klopper:
Heute beim Export habe ich dann bemerkt, dass Citavi auch die typographisch korrekten Anführungszeichen beim Export als
{\textquotedbl} exportiert. Wenn ich die bisherige Diskussion richtig verstehe, ist das ja definitiv ein Bug. Aber daran kann ich dann nichts ändern. D.h. der Export wird so oder so fehlerhaft, egal ob ich bei den Titelfeldern in der Datenbank typographisch korrekte Anführungszeichen setze oder falsche.
Hat jemand eine Idee, was ich jetzt noch machen kann? Nach einer Woche voller Rumexperimentieren verzweifle ich langsam.
[quote=MoeWe post_id=119788 time=1662103961 user_id=8602]
Bei Bedarf kann die Ausgabe beliebiger Felder [tt]biblatex[/tt]-seitig auch unterdrückt werden.
[/quote]
Könntest Du mir sagen, wie das geht bzw. unter welchem Stichwort ich da in der [tt]biblatex[/tt]-Dokumentation suchen muss. Oder brauchst Du dafür ein MWE?
[quote=MoeWe post_id=119788 time=1662103961 user_id=8602]
Es ist allerdings durchaus möglich, dass Dein Exporter hier an einigen Stellen zu enthusiastisch ist. So ist zum Beispiel das [tt]note[/tt]-Feld eher für bibliographische Fakten, die in andere Felder nicht hereinpassen, gedacht (die Dokumentation sagt "Miscellaneous bibliographic data which does not fit into any other field") und nicht für inhaltliche Notizen und Anmerkungen.
[/quote]
Ja, da sind die importierten Daten nicht sauber. Das kann ich aber händisch lösen, auch wenn das ein bisschen aufwendig ist. Aber das ist ja ein Problem der Datenbasis, da werde ich dann wohl nicht drum rum kommen. Oder ich muss halt diese Felder (die ich für das Literaturverzeichnis nicht brauche) unterdrücken.
[quote=MoeWe post_id=119788 time=1662103961 user_id=8602]
Für die Sprache hat [tt]biblatex[/tt] zwei Felder: [tt]language[/tt] und [tt]langid[/tt]. [tt]language[/tt] wird im Literaturverzeichnis direkt ausgegeben, um die Sprache des jeweiligen Eintrags deutlich zu machen. Das finde ich in dem meisten Fällen ziemlich unnötig. Kann aber in einigen Fällen vielleicht ganz praktisch sein. Das Feld [tt]langid[/tt] wird nicht ausgegeben, sagt [tt]biblatex[/tt] aber, in welcher Sprache der Literaturverzeichnis-Eintrag verfasst ist. Dann kann [tt]biblatex[/tt] die Sentence-case-Regeln anpassen (aktuell wird Sentence case nur bei englischen - bzw. als englisch "erkannten" - Titeln angewendet) und nach Wunsch auch die passende Silbentrennung bestellen
[/quote]
Vielen Dank für die Information. Citavi kennt leider nur ein Feld "Sprache" und exportiert das in ein [tt]language[/tt]-Feld, selbst wenn das nur der Code ist. Das kann ich da auch nicht ändern. Das müsste ich also auf [tt]biblatex[/tt]-Seite lösen.
[quote=MoeWe post_id=119788 time=1662103961 user_id=8602]
Wenn alle Stricke reißen, kann man das sicher auf der [tt]biblatex[/tt]-Seite lösen. Zunächst würde ich aber untersuchen, ob der Export die entsprechenden Felder semantisch korrekt nutzt. Das kann man dann entweder anpassen oder Du kannst Dich mit entsprechendem Beispiel und Verweis auf die Dokumentation bei der richtigen Stelle beschweren.
[/quote]
Naja, die richtige Stelle ist bei einem kommerziellen Produkt wie Citavi natürlich schwerer. Da hat man ja nur mit dem Support-Team zu tun, von denen manche kompetenter sind und andere weniger. (Oder nicht mal die Anfrage richtig lesen und Sachen fragen, die man schon gesagt hatte.)
Und bei dem anderen Thread, wo es darum ging, dass Citavi [tt]number[/tt] fehlerhaft als [tt]volume[/tt] exportiert, wurde mir zwar gesagt, wo ich das in den Export-Optionen "umleiten" kann, aber ich hatte jetzt nicht das Gefühl, dass die diesen Fehler in Zukunft beseitigen wollen, weil mir gesagt wurde, dass halt jeder andere Wünsche habe, was den Export betrifft. (Was wohl nur eine Ausrede war, denn das ist definitiv kein Wunsch von mir irgendwas ganz krude zu ändern, sondern das ist ja ganz offensichtlich ein Bug.)
[quote=MoeWe post_id=119788 time=1662103961 user_id=8602]
Was mich immer noch schwer verwundert, ist die Behauptung, dass es einen Unterschied macht, ob wir die bösen Zeichen in einem Titel oder Untertitel stehen haben. Hast Du da mal ein Minimalbeispiel zu? Es würde mich einfach interessieren, was da passiert, selbst wenn die eigentliche Lösung (Hände weg von [tt]\textquotedbl[/tt]) schon klar ist.
[/quote]
Ich dachte eigentlich, dass die Beispiele im ersten Beitrag MWEs sind, die das illustrieren. Aber das ist ja leider nicht der Fall und wie ich das hier funktionierend mache, ist mir leider immer noch so ganz klar. Zumal ich auch viele Dinge, nach denen schon gefragt wurde (z.B. die Logdatei) gar nicht kopieren kann.
Jetzt noch das Schlimmste, was mir jetzt echt den Tag versaut hat:
Ich dachte ja, ich könne das Problem mit dem [tt]{\textquotedbl}[/tt] lösen kann, indem ich die Datenbasis entsprechend anpasse.
Ich hatte gestern oder vorgestern schon gesehen, dass ich in den Titelfeldern bei Citavi die Standard-Anführungszeichen durch typographisch korrekte ersetzen kann. Ist zwar etwas kompliziert, weil man da jedesmal über das Kontextmenü gehen muss, ist aber machbar. Und den Export der Abstracts (die ich nicht alle händisch anpassen will, weil das zu aufwändig wäre) hätte ich dann unterdrückt.
Aber jetzt kommt der Klopper:
Heute beim Export habe ich dann bemerkt, dass Citavi auch die typographisch korrekten Anführungszeichen beim Export als [tt]{\textquotedbl}[/tt] exportiert. Wenn ich die bisherige Diskussion richtig verstehe, ist das ja definitiv ein Bug. Aber daran kann ich dann nichts ändern. D.h. der Export wird so oder so fehlerhaft, egal ob ich bei den Titelfeldern in der Datenbank typographisch korrekte Anführungszeichen setze oder falsche.
Hat jemand eine Idee, was ich jetzt noch machen kann? Nach einer Woche voller Rumexperimentieren verzweifle ich langsam.