von Benny » So 16. Mär 2014, 20:22
Hallo,
ich bin auf der Suche nach einem Ansatz, nicht nach einer kompletten Lösung.
Mit XeTeX kann ich ja wunderbar fremdsprachige Texte, beispielsweise Hebräisch, eingeben und setzen lassen. Soweit, so gut.
Jetzt hab ich aber keine hebräische Tastatur und komm auch mit den Bildschirmtastaturen nicht so ganz klar (bei Mas Os ist das okay, alles andere ist stark verbesseurngswürdig).
Mein Gedanke: Ein Befehl, der mir aus lateinischen Buchstaben hebräischen Unicode transkribiert.
Das Paket cjhebrew macht ja was ähnliches, allerdings bringt das seine eigenen Schriften mit. Ich will aber nur die Zeichen in Unicode erstellen, alles andere würde ich dann mit \newfontfamily etc machen. Außerdem soll es, wenn es läuft, vielleicht gar nicht nur auf Hebräisch beschränkt bleiben (während cjhebrew Unicode produziert, macht ibycus4 das beispielsweise nicht).
Es soll also ienen Befehl geben, der in etwa folgendermaßen funktioniert:
\transkribiere{abgd}
mit der Ausgabe:
אבגד
Right-to Left Erkennung muß auch nicht sein, das kann ich dann ja nochmal mit \RL{} lösen, bidi bringt das ja mit...
Meine Fragen wären also:
1. Wie setze ich das um? Leider versteh ich den Quellcode von cjhebrew nicht.
2. Wo fang ich an, zu lesen (um obige Frage zu präzisieren, ich will ja dazulernen)? Guck ich mir irgendwelche TeX Primitiven an, oder ist das Unsinn, weil TeX ja kein Unicode kann?
3. Ergibt es Sinn, sich lediglich auf die Umsetzung der Zeichen von lateinisch nach anderes Alphabet zu konzentrieren, und Schriftrichtung bidi zu überlassen, sowie etwaige hyphenations und Ligaturesn für polyglossia etc.? Oder überseh ich etwas, womit ich mir ins Bein schieße?
Hallo,
ich bin auf der Suche nach einem Ansatz, nicht nach einer kompletten Lösung.
Mit XeTeX kann ich ja wunderbar fremdsprachige Texte, beispielsweise Hebräisch, eingeben und setzen lassen. Soweit, so gut.
Jetzt hab ich aber keine hebräische Tastatur und komm auch mit den Bildschirmtastaturen nicht so ganz klar (bei Mas Os ist das okay, alles andere ist stark verbesseurngswürdig).
Mein Gedanke: Ein Befehl, der mir aus lateinischen Buchstaben hebräischen Unicode transkribiert.
Das Paket cjhebrew macht ja was ähnliches, allerdings bringt das seine eigenen Schriften mit. Ich will aber nur die Zeichen in Unicode erstellen, alles andere würde ich dann mit \newfontfamily etc machen. Außerdem soll es, wenn es läuft, vielleicht gar nicht nur auf Hebräisch beschränkt bleiben (während cjhebrew Unicode produziert, macht ibycus4 das beispielsweise nicht).
Es soll also ienen Befehl geben, der in etwa folgendermaßen funktioniert:
\transkribiere{abgd}
mit der Ausgabe:
אבגד
Right-to Left Erkennung muß auch nicht sein, das kann ich dann ja nochmal mit \RL{} lösen, bidi bringt das ja mit...
Meine Fragen wären also:
1. Wie setze ich das um? Leider versteh ich den Quellcode von cjhebrew nicht.
2. Wo fang ich an, zu lesen (um obige Frage zu präzisieren, ich will ja dazulernen)? Guck ich mir irgendwelche TeX Primitiven an, oder ist das Unsinn, weil TeX ja kein Unicode kann?
3. Ergibt es Sinn, sich lediglich auf die Umsetzung der Zeichen von lateinisch nach anderes Alphabet zu konzentrieren, und Schriftrichtung bidi zu überlassen, sowie etwaige hyphenations und Ligaturesn für polyglossia etc.? Oder überseh ich etwas, womit ich mir ins Bein schieße?