von KOMA » Mi 24. Aug 2011, 18:55
Man sollte nicht unterschiedliche Anführungen mischen, sondern lediglich unterschiedliche schachteln:
\documentclass[a4paper,12pt,oneside]{scrbook}
\usepackage[ngerman]{babel}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage[babel,german=quotes]{csquotes}
\begin{document}
Hallo: \enquote{Das ist ein Zitat: \enquote{Hallo.}}
\end{document}
csquotes erlaubt auch, die Ebenen selbst zu definieren (beliebt sind beispielsweise umgekehrte französische als äußere Ebene und Deutsche als innere Ebene).
Das gilt übrigens auch bei Zitaten in einer Fremdsprache. Die Anführungen richten sich dabei nach der Sprache des Dokuments und nicht nach der Sprache des Zitats. Trotzdem erlaubt csquotes hier, sprachabhängig unterschiedliche Anführungszeichen.
Darüber hinaus kann man sich auch eigene quote-Befehle definieren, die dann eben zusätzlich \setquotesstyle aufrufen, um den Stil zu ändern. Selbst die Paketoptionen kann man nachträglich mit \ExecuteQuoteOptions ändern.
Man sollte nicht unterschiedliche Anführungen mischen, sondern lediglich unterschiedliche schachteln: [code]\documentclass[a4paper,12pt,oneside]{scrbook}
\usepackage[ngerman]{babel}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage[babel,german=quotes]{csquotes}
\begin{document}
Hallo: \enquote{Das ist ein Zitat: \enquote{Hallo.}}
\end{document}[/code] csquotes erlaubt auch, die Ebenen selbst zu definieren (beliebt sind beispielsweise umgekehrte französische als äußere Ebene und Deutsche als innere Ebene).
Das gilt übrigens auch bei Zitaten in einer Fremdsprache. Die Anführungen richten sich dabei nach der Sprache des Dokuments und nicht nach der Sprache des Zitats. Trotzdem erlaubt csquotes hier, sprachabhängig unterschiedliche Anführungszeichen.
Darüber hinaus kann man sich auch eigene quote-Befehle definieren, die dann eben zusätzlich \setquotesstyle aufrufen, um den Stil zu ändern. Selbst die Paketoptionen kann man nachträglich mit \ExecuteQuoteOptions ändern.