Abkürzungsverzeichnis mit glossaries - mehrsprachig

Antwort erstellen


Diese Frage dient dazu, das automatisierte Versenden von Formularen durch Spam-Bots zu verhindern.
Smilies
:D :) :( :o :shock: :? 8) :lol: :-x :P :oops: :cry: :evil: :twisted: :roll: :wink: :!: :?: :idea: :arrow: :| :mrgreen:

BBCode ist eingeschaltet
[img] ist eingeschaltet
[flash] ist ausgeschaltet
[url] ist eingeschaltet
Smilies sind eingeschaltet

Die letzten Beiträge des Themas

Ich habe die Datenschutzerklärung gelesen und bin damit einverstanden.

   

Wenn du eine Datei oder mehrere Dateien anhängen möchtest, gib die Details unten ein.

Ansicht erweitern Die letzten Beiträge des Themas: Abkürzungsverzeichnis mit glossaries - mehrsprachig

von Ichbinich » Mi 7. Sep 2011, 12:23

Falls noch jemand nach der gleichen Frage sucht, ich habe die Lösung inzwischen gefunden.

Man kann über den Befehl "first" sein eigenes Abkürzungsverzeichnis basteln. Man erzeugt also einfach den Eintrag:

\newglossaryentry{XPS}{type=acronym,name=XPS,description={Photoelektronenspektroskopie -- X-ray photoelectron spectroscopy},first={Photoelektronenspektroskopie (X-ray photoelectron spectroscopy -- XPS)}}

und kann unter "first" den EIntrag so definieren wie man ihn gerne im Text hätte....

Abkürzungsverzeichnis mit glossaries - mehrsprachig

von Ichbinich » Sa 23. Jul 2011, 10:06

Hallo,

ich habe ein etwas eigenwilliges Problem mit glossaries. Ich habe schon eine ganze Weile rumprobiert und gesucht und nix gefunden deswegen probier ich es bei euch nochmal -- vielleicht hat ja einer die rettende Idee.

Und zwar hätte ich gern ein Abkürzungsverzeichnis in 2 Sprachen. Also so dass die Abkürzung -- die ja meist englisch ist -- sowohl mit ihrer englischen Ursprungsbedeutung als auch mit der deutschen Übersetzung erscheint.

Das Problem besteht jetzt darin dass in den Text so einzubauen dass es vernünftig aussieht.

Beispiel:

Abkürzung: XPS
Bedeutung: X-ray photoelectron spectroscopy
Deutsch: Photoelektronenspektroskopie

Im Text soll dass dann beim ersten mal als: Photoelektronenspektroskopie -- X-ray photoelectron spectroscopy (XPS) -- erscheinen.

Die beste Möglichkeit die mir bisher dazu eingefallen ist, ist diese hier:
\newacronym{XPS}{XPS}{Photoelektronenspektroskopie -- X-ray photoelectron spectroscopy}
Hier ist nur dass Problem dass der abschließende Gedankestrich fehlt (der oben blau und groß ist). Das führt dazu dass im Text der Abschluss fehlt und sich das etwas merkwürdig lesen lässt.

Hat vielleicht einer von euch eine Idee wie man das besser hinbekommen könnte? Man müsste ja irgendwie die Art wie Abkürzungen im Text erscheinen ändern, aber geht das mit dem Paket glossaires überhaupt?

Nach oben