Symbolverzeichnis {glossaries} - Style definieren

Antwort erstellen


Diese Frage dient dazu, das automatisierte Versenden von Formularen durch Spam-Bots zu verhindern.
Smilies
:D :) :( :o :shock: :? 8) :lol: :-x :P :oops: :cry: :evil: :twisted: :roll: :wink: :!: :?: :idea: :arrow: :| :mrgreen:

BBCode ist eingeschaltet
[img] ist eingeschaltet
[flash] ist ausgeschaltet
[url] ist eingeschaltet
Smilies sind eingeschaltet

Die letzten Beiträge des Themas

Ich habe die Datenschutzerklärung gelesen und bin damit einverstanden.

   

Wenn du eine Datei oder mehrere Dateien anhängen möchtest, gib die Details unten ein.

Ansicht erweitern Die letzten Beiträge des Themas: Symbolverzeichnis {glossaries} - Style definieren

Re: Symbolverzeichnis {glossaries} - Style definieren

von rais » So 9. Jan 2011, 19:17

Hallo,
mattes82 hat geschrieben:
\documentclass . . .
\documentclass[pdftex,11pt,a4paper]{scrreprt} %A4 Format, Report
ich glaube kaum, dass Du Dein Beispiel so ausprobiert hast ...
Davon abgesehen, kann ich Dein Problem damit nicht nachvollziehen, ersetze ggf. Deinen
\documentclass . . .
mit
\listfiles
und poste Deine *File list* aus der .log-Datei.

MfG
Rainer

Symbolverzeichnis {glossaries} - Style definieren

von mattes82 » Mo 3. Jan 2011, 11:14

Hallo,

arbeite seit längerem mit dem glossaries - Paket um Symbol-, Abk.-Verzeichnisse zu erstellen.

Jedoch seit ein paar Tagen Versuche ich den "Style" der Verzeichnisse zu verändern mit z. B.
\renewcommand*{\glossaryentryfield}[4]{
\glstarget{##1}\\[0.5cm]{##2}&{##3}&{##4}}

nach dem bei mir immer wieder der selbe Fehler auftrat (für jeden Eintrag in *.syi) :
! Undefined control sequence.
\glossaryentryfield #1#2#3#4-> \glstarget
{#1)\\[0.5cm]{#2}&{#3}&{#4}}

Recherchierte ich nach diversen Beiträgen:
http://mrunix.de/forums/showthread.php?t=69862 (code siehe unten)
Jedoch trat immer wieder der selbe oben genannte Fehler auf?
(ich arbeite mit TexnicCenter und Miktex 2.7)

Hat mir jemand bei dem Problem einen guten Tipp?
% Das ist mein LaTeX-Dokument.
\documentclass . . .
\documentclass[pdftex,11pt,a4paper]{scrreprt} %A4 Format, Report
\usepackage[ngerman]{babel,translator} %internationale Sprachunterstützung, Übersetzung ins Deutsche glossaries Paket
\usepackage[latin1]{inputenc} %Zeichenkodierung für Windows
\usepackage[T1]{fontenc} %Für korrekte Trennung in Wörtern mit Umlauten, enthält Schriftarten
\usepackage[sc]{mathpazo} %Schriftart
\usepackage{booktabs} %horizontale Linien in Tabellen
\usepackage{longtable}
\usepackage[textstyle]{SIunits} %\micro für µ
\usepackage{threeparttable} %für Tabellen mit caption, table und tablenote [\begin{threeparttable}\begin{tabular}\end{tabular}\begin{tablenotes}[option(para, online, flushleft)]\end{tablenotes}\end{threeparttable}
\usepackage[%Paket laden für Symbolverzeichnis und Abkürzungsverzeichnis
nonumberlist, %keine Seitenzahlen anzeigen
numberline,   %richtet Eintrag im Inhaltsverzeichnis an chapter aus
acronym,      %ein Abkürzungsverzeichnis erstellen
toc]          %Einträge im Inhaltsverzeichnis
{glossaries}

%Ein Symbolverzeichnis erstellen
\newglossary[slg]{symbolslist}{syi}{syg}{Symbolverzeichnis}

%Style Symbolverzeichnis definieren
\newglossarystyle{symbver}{ % put the glossary in a longtable environment:
\renewenvironment{theglossary}
{\begin{longtable}{lp{\glsdescwidth}cccp{\glspagelistwidth}}}
{\end{longtable}}

\renewcommand*{\glossaryheader}{}

\renewcommand*{\glossaryentryfield}[4]{
\glstarget{##1}\\[0.5cm]{##2}&{##3}&{##4}}% \\[0.5cm] Zeilenabstand zwischen Einträgen

\renewcommand*{\glossarysubentryfield}[6]{
\glossaryentryfield{##2}{##3}{##4}{[##5]}}

\renewcommand*{\glsgroupskip}{}}

%Den Punkt am Ende jeder Beschreibung deaktivieren
\renewcommand*{\glspostdescription}{}

\newglossaryentry{romanletter}{name={\textbf{Lateinische Buchstaben}},description={}} %trennt Symbolverzeichnis in lateinische und griechische Buchstaben
\newglossaryentry{greekletter}{name={\textbf{Griechische Buchstaben}},description={}} %trennt Symbolverzeichnis in lateinische und griechische Buchstaben

%Glossar-Befehle anschalten
\makeglossaries

\begin{document} %Beginn des Dokuments

\newglossaryentry{symb:f}{
name=\textit{f},
symbol=mm,
description={Brennweite der Fokussierlinse},
parent=romanletter,
sort=symbolf, type=symbolslist
}
\newglossaryentry{symb:rhoE}{
name=$\rho\textsubscript{E}$,
symbol=$\frac{\text{J}}{\text{\centi\meter\squared}}$, % oder \joule\per\centi\meter\squared
description={Energiedichte des Laserstrahls auf dem Target},
parent=greekletter,
sort=symbolrhoE, type=symbolslist
}
\newglossaryentry{symb:theta}{
name=$\theta$,
symbol=\degree,
description={\sc Bragg}-Winkel oder Glanzwinkel aus Röntgendiffraktometrie,
parent=greekletter,
sort=symboltheta, type=symbolslist
}
\newglossaryentry{symb:zeta}{
name=$\zeta$,
symbol=\degree,
description={Ein Winkel},
parent=greekletter,
sort=symbolzeta, type=symbolslist
}
Das sind \gls{symb:theta}, \gls{symb:f}, \gls{symb:zeta} und \gls{symb:rhoE}!

%Symbole ausgeben
\printglossary[type=symbolslist,style=symbver,title=Symbolverzeichnis] %gibt Symbolverzeichnis aus, title= ohne Überschrift

\end{document} %Ende des Dokuments
% Ende des Dokumentes 

Nach oben