Wenn Du noch etwas Zeit bis zur Deadline hast, dann möchte ich Dir sehr ans Herz legen, die Präambel etwas zu überarbeiten. Mit Vorlagen ist das so eine Sache, die können nie genau abdecken, was Du brauchst. Viele Vorlagen im Internet sind für Mathematiker oder Naturwissenschaftler (z.B. speziell für Chemiker mit Einheiten, chemischer Nomenklatur, Reaktionsgleichungen und Summenformeln, ...). Für Deine Fachrichtung unterstelle ich jetzt mal, dass es nicht so viele Vorlagen gibt. Und selbst, wenn es eine gäbe, wären da bestimmt einige Dinge, die Du nicht brauchst, und einige Dinge, die Du hinzufügen musst. Also kannst Du mit Markus Kohms Vorlage anfangen ;-)
https://komascript.de/node/1693
Du solltest darüber nachdenken, das Sprachen- und Schrifthandling zu vereinheitlichen. Außerdem kann es sinnvoll sein, für häufig genutzte Idiome einen eigenen Befehl zu definieren. Unten nur ein Beispiel dafür. Den Befehl kann man natürlich noch wesentlich eleganter mit mehr Features gestalten.
\documentclass[fontsize=12pt,twoside]{scrartcl}
\usepackage{fontspec}
\usepackage{polyglossia}
\usepackage{graphicx}
\usepackage{booktabs}
\usepackage{marginnote}
\usepackage[english=american,
german=guillemets,
autostyle]{csquotes}
\usepackage{scrlayer-scrpage}
\setmainlanguage[spelling=old,babelshorthands=true]{german}
\setotherlanguage[variant=polytonic]{greek}
\setotherlanguage{hebrew}
\setotherlanguage{coptic}
\setotherlanguage{sanskrit}
\defaultfontfeatures{Scale=MatchLowercase,Mapping=tex-text}
\setmainfont{Libertinus Serif}
\setsansfont{Libertinus Sans}
\setmonofont[Scale=0.90]{Courier}
%\newfontfamily\greekfont[FakeStretch=1.05,LetterSpace=1.3]{Times}
%\newfontfamily\hebrewfont[Scale=0.85]{Ezra SIL}
\newfontfamily\copticfont{Antinoou.ttf}%{Antinoou}
\newfontfamily\sanskritfont{Lohit-Devanagari.ttf}%{Lohit-Devanagari}
\setkomafont{disposition}{\normalcolor\bfseries}
\ihead{Autor: \emph{Text}}
\ohead{Kommentar Kapitel~\thesection}
\ofoot{\thepage}
\usepackage[backend=biber,style=authortitle-dw]{biblatex}
\bibliography{biblatex-examples.bib}
\DeclareFieldFormat*{citetitle}{\mkbibemph{#1}}
\DeclareFieldFormat*{title}{\mkbibemph{#1}}
\DeclareFieldFormat*{booktitle}{\mkbibemph{#1}}
\DeclareFieldFormat*{maintitle}{\mkbibemph{#1}}
\DeclareFieldFormat*{addendum}{\mkbibbrackets{#1}}
%\DefineBibliographyStrings{german}{
% thiscite = {hier},
% sequens = {f},
% sequentes = {ff},
%}
%\renewcommand*{\sqspace}{}% kein leerzeichen _vor_ "f"/"ff"
\AtBeginBibliography{%
\renewcommand*\mkbibnamegiven[1]{\textbf{#1}}%
\renewcommand*\mkbibnamefamily[1]{\textbf{#1}}%
\renewcommand*\mkbibnameprefix[1]{\textbf{#1}}%
\renewcommand*\mkbibnamesuffix[1]{\textbf{#1}}%
}
%
\newcommand{\quotewithtrans}[4][\small]{%
\begin{quote}
#1%
\begin{#2}
#3%
\end{#2}
#4
\end{quote}
}
\usepackage{duckuments}
\begin{document}
\subsection*{Überschrift}
Text text text text \enquote{Zitat Zitat Zitat}
\emph{kursiv}
text text ...
\textbf{\textgreek{συγγραφέως}:} Text text text
\begin{enumerate}
\item erster Punkt
\item zweiter Punkt
\end{enumerate}
\quotewithtrans{greek}{%
Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ...
}{%
Deutscher Text...\footcite[Zitiert nach][380]{sigfridsson}
}
\quotewithtrans{coptic}{%
ⲧⲙⲛ̄ⲧⲉⲣⲟ ⲉⲥⲧⲛ̄ⲧⲱⲛ ⲉⲩⲣⲱⲙⲉ
}{%
Deutscher Text...
}
\quotewithtrans{hebrew}{%
אמר לחד אית לך בר אמר ליה הין אמר לחד אית לך ברתא אמר ליה הין אמר אסיבו להון ויהא ממונא לתרויהון מה יתיב גביה
}{%
Deutscher Text...
}
Sanskrit \textsanskrit{ब्राह्मण}
\duckument[full]
\end{document}
Man vergebe mir die Umwandlung des Textes durch die Forumssoftware, daher hier nochmal in "ohne Markup" aber mit kopierbarem Text
\documentclass[fontsize=12pt,twoside]{scrartcl}
\usepackage{fontspec}
\usepackage{polyglossia}
\usepackage{graphicx}
\usepackage{booktabs}
\usepackage{marginnote}
\usepackage[english=american,
german=guillemets,
autostyle]{csquotes}
\usepackage{scrlayer-scrpage}
\setmainlanguage[spelling=old,babelshorthands=true]{german}
\setotherlanguage[variant=polytonic]{greek}
\setotherlanguage{hebrew}
\setotherlanguage{coptic}
\setotherlanguage{sanskrit}
\defaultfontfeatures{Scale=MatchLowercase,Mapping=tex-text}
\setmainfont{Libertinus Serif}
\setsansfont{Libertinus Sans}
\setmonofont[Scale=0.90]{Courier}
%\newfontfamily\greekfont[FakeStretch=1.05,LetterSpace=1.3]{Times}
%\newfontfamily\hebrewfont[Scale=0.85]{Ezra SIL}
\newfontfamily\copticfont{Antinoou.ttf}%{Antinoou}
\newfontfamily\sanskritfont{Lohit-Devanagari.ttf}%{Lohit-Devanagari}
\setkomafont{disposition}{\normalcolor\bfseries}
\ihead{Autor: \emph{Text}}
\ohead{Kommentar Kapitel~\thesection}
\ofoot{\thepage}
\usepackage[backend=biber,style=authortitle-dw]{biblatex}
\bibliography{biblatex-examples.bib}
\DeclareFieldFormat*{citetitle}{\mkbibemph{#1}}
\DeclareFieldFormat*{title}{\mkbibemph{#1}}
\DeclareFieldFormat*{booktitle}{\mkbibemph{#1}}
\DeclareFieldFormat*{maintitle}{\mkbibemph{#1}}
\DeclareFieldFormat*{addendum}{\mkbibbrackets{#1}}
%\DefineBibliographyStrings{german}{
% thiscite = {hier},
% sequens = {f},
% sequentes = {ff},
%}
%\renewcommand*{\sqspace}{}% kein leerzeichen _vor_ "f"/"ff"
\AtBeginBibliography{%
\renewcommand*\mkbibnamegiven[1]{\textbf{#1}}%
\renewcommand*\mkbibnamefamily[1]{\textbf{#1}}%
\renewcommand*\mkbibnameprefix[1]{\textbf{#1}}%
\renewcommand*\mkbibnamesuffix[1]{\textbf{#1}}%
}
%
\newcommand{\quotewithtrans}[4][\small]{%
\begin{quote}
#1%
\begin{#2}
#3%
\end{#2}
#4
\end{quote}
}
\usepackage{duckuments}
\begin{document}
\subsection*{Überschrift}
Text text text text \enquote{Zitat Zitat Zitat}
\emph{kursiv}
text text ...
\textbf{\textgreek{συγγραφέως}:} Text text text
\begin{enumerate}
\item erster Punkt
\item zweiter Punkt
\end{enumerate}
\quotewithtrans{greek}{%
Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ...
}{%
Deutscher Text...\footcite[Zitiert nach][380]{sigfridsson}
}
\quotewithtrans{coptic}{%
ⲧⲙⲛ̄ⲧⲉⲣⲟ ⲉⲥⲧⲛ̄ⲧⲱⲛ ⲉⲩⲣⲱⲙⲉ
}{%
Deutscher Text...
}
\quotewithtrans{hebrew}{%
אמר לחד אית לך בר אמר ליה הין אמר לחד אית לך ברתא אמר ליה הין אמר אסיבו להון ויהא ממונא לתרויהון מה יתיב גביה
}{%
Deutscher Text...
}
Sanskrit \textsanskrit{ब्राह्मण}
\duckument[full]
\end{document}
Wenn Du noch etwas Zeit bis zur Deadline hast, dann möchte ich Dir sehr ans Herz legen, die Präambel etwas zu überarbeiten. Mit Vorlagen ist das so eine Sache, die können nie genau abdecken, was Du brauchst. Viele Vorlagen im Internet sind für Mathematiker oder Naturwissenschaftler (z.B. speziell für Chemiker mit Einheiten, chemischer Nomenklatur, Reaktionsgleichungen und Summenformeln, ...). Für Deine Fachrichtung unterstelle ich jetzt mal, dass es nicht so viele Vorlagen gibt. Und selbst, wenn es eine gäbe, wären da bestimmt einige Dinge, die Du nicht brauchst, und einige Dinge, die Du hinzufügen musst. Also kannst Du mit Markus Kohms Vorlage anfangen ;-) https://komascript.de/node/1693
Du solltest darüber nachdenken, das Sprachen- und Schrifthandling zu vereinheitlichen. Außerdem kann es sinnvoll sein, für häufig genutzte Idiome einen eigenen Befehl zu definieren. Unten nur ein Beispiel dafür. Den Befehl kann man natürlich noch wesentlich eleganter mit mehr Features gestalten.
[code]\documentclass[fontsize=12pt,twoside]{scrartcl}
\usepackage{fontspec}
\usepackage{polyglossia}
\usepackage{graphicx}
\usepackage{booktabs}
\usepackage{marginnote}
\usepackage[english=american,
german=guillemets,
autostyle]{csquotes}
\usepackage{scrlayer-scrpage}
\setmainlanguage[spelling=old,babelshorthands=true]{german}
\setotherlanguage[variant=polytonic]{greek}
\setotherlanguage{hebrew}
\setotherlanguage{coptic}
\setotherlanguage{sanskrit}
\defaultfontfeatures{Scale=MatchLowercase,Mapping=tex-text}
\setmainfont{Libertinus Serif}
\setsansfont{Libertinus Sans}
\setmonofont[Scale=0.90]{Courier}
%\newfontfamily\greekfont[FakeStretch=1.05,LetterSpace=1.3]{Times}
%\newfontfamily\hebrewfont[Scale=0.85]{Ezra SIL}
\newfontfamily\copticfont{Antinoou.ttf}%{Antinoou}
\newfontfamily\sanskritfont{Lohit-Devanagari.ttf}%{Lohit-Devanagari}
\setkomafont{disposition}{\normalcolor\bfseries}
\ihead{Autor: \emph{Text}}
\ohead{Kommentar Kapitel~\thesection}
\ofoot{\thepage}
\usepackage[backend=biber,style=authortitle-dw]{biblatex}
\bibliography{biblatex-examples.bib}
\DeclareFieldFormat*{citetitle}{\mkbibemph{#1}}
\DeclareFieldFormat*{title}{\mkbibemph{#1}}
\DeclareFieldFormat*{booktitle}{\mkbibemph{#1}}
\DeclareFieldFormat*{maintitle}{\mkbibemph{#1}}
\DeclareFieldFormat*{addendum}{\mkbibbrackets{#1}}
%\DefineBibliographyStrings{german}{
% thiscite = {hier},
% sequens = {f},
% sequentes = {ff},
%}
%\renewcommand*{\sqspace}{}% kein leerzeichen _vor_ "f"/"ff"
\AtBeginBibliography{%
\renewcommand*\mkbibnamegiven[1]{\textbf{#1}}%
\renewcommand*\mkbibnamefamily[1]{\textbf{#1}}%
\renewcommand*\mkbibnameprefix[1]{\textbf{#1}}%
\renewcommand*\mkbibnamesuffix[1]{\textbf{#1}}%
}
%
\newcommand{\quotewithtrans}[4][\small]{%
\begin{quote}
#1%
\begin{#2}
#3%
\end{#2}
#4
\end{quote}
}
\usepackage{duckuments}
\begin{document}
\subsection*{Überschrift}
Text text text text \enquote{Zitat Zitat Zitat}
\emph{kursiv}
text text ...
\textbf{\textgreek{συγγραφέως}:} Text text text
\begin{enumerate}
\item erster Punkt
\item zweiter Punkt
\end{enumerate}
\quotewithtrans{greek}{%
Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ...
}{%
Deutscher Text...\footcite[Zitiert nach][380]{sigfridsson}
}
\quotewithtrans{coptic}{%
ⲧⲙⲛ̄ⲧⲉⲣⲟ ⲉⲥⲧⲛ̄ⲧⲱⲛ ⲉⲩⲣⲱⲙⲉ
}{%
Deutscher Text...
}
\quotewithtrans{hebrew}{%
אמר לחד אית לך בר אמר ליה הין אמר לחד אית לך ברתא אמר ליה הין אמר אסיבו להון ויהא ממונא לתרויהון מה יתיב גביה
}{%
Deutscher Text...
}
Sanskrit \textsanskrit{ब्राह्मण}
\duckument[full]
\end{document}[/code]
Man vergebe mir die Umwandlung des Textes durch die Forumssoftware, daher hier nochmal in "ohne Markup" aber mit kopierbarem Text
\documentclass[fontsize=12pt,twoside]{scrartcl}
\usepackage{fontspec}
\usepackage{polyglossia}
\usepackage{graphicx}
\usepackage{booktabs}
\usepackage{marginnote}
\usepackage[english=american,
german=guillemets,
autostyle]{csquotes}
\usepackage{scrlayer-scrpage}
\setmainlanguage[spelling=old,babelshorthands=true]{german}
\setotherlanguage[variant=polytonic]{greek}
\setotherlanguage{hebrew}
\setotherlanguage{coptic}
\setotherlanguage{sanskrit}
\defaultfontfeatures{Scale=MatchLowercase,Mapping=tex-text}
\setmainfont{Libertinus Serif}
\setsansfont{Libertinus Sans}
\setmonofont[Scale=0.90]{Courier}
%\newfontfamily\greekfont[FakeStretch=1.05,LetterSpace=1.3]{Times}
%\newfontfamily\hebrewfont[Scale=0.85]{Ezra SIL}
\newfontfamily\copticfont{Antinoou.ttf}%{Antinoou}
\newfontfamily\sanskritfont{Lohit-Devanagari.ttf}%{Lohit-Devanagari}
\setkomafont{disposition}{\normalcolor\bfseries}
\ihead{Autor: \emph{Text}}
\ohead{Kommentar Kapitel~\thesection}
\ofoot{\thepage}
\usepackage[backend=biber,style=authortitle-dw]{biblatex}
\bibliography{biblatex-examples.bib}
\DeclareFieldFormat*{citetitle}{\mkbibemph{#1}}
\DeclareFieldFormat*{title}{\mkbibemph{#1}}
\DeclareFieldFormat*{booktitle}{\mkbibemph{#1}}
\DeclareFieldFormat*{maintitle}{\mkbibemph{#1}}
\DeclareFieldFormat*{addendum}{\mkbibbrackets{#1}}
%\DefineBibliographyStrings{german}{
% thiscite = {hier},
% sequens = {f},
% sequentes = {ff},
%}
%\renewcommand*{\sqspace}{}% kein leerzeichen _vor_ "f"/"ff"
\AtBeginBibliography{%
\renewcommand*\mkbibnamegiven[1]{\textbf{#1}}%
\renewcommand*\mkbibnamefamily[1]{\textbf{#1}}%
\renewcommand*\mkbibnameprefix[1]{\textbf{#1}}%
\renewcommand*\mkbibnamesuffix[1]{\textbf{#1}}%
}
%
\newcommand{\quotewithtrans}[4][\small]{%
\begin{quote}
#1%
\begin{#2}
#3%
\end{#2}
#4
\end{quote}
}
\usepackage{duckuments}
\begin{document}
\subsection*{Überschrift}
Text text text text \enquote{Zitat Zitat Zitat}
\emph{kursiv}
text text ...
\textbf{\textgreek{συγγραφέως}:} Text text text
\begin{enumerate}
\item erster Punkt
\item zweiter Punkt
\end{enumerate}
\quotewithtrans{greek}{%
Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ...
}{%
Deutscher Text...\footcite[Zitiert nach][380]{sigfridsson}
}
\quotewithtrans{coptic}{%
ⲧⲙⲛ̄ⲧⲉⲣⲟ ⲉⲥⲧⲛ̄ⲧⲱⲛ ⲉⲩⲣⲱⲙⲉ
}{%
Deutscher Text...
}
\quotewithtrans{hebrew}{%
אמר לחד אית לך בר אמר ליה הין אמר לחד אית לך ברתא אמר ליה הין אמר אסיבו להון ויהא ממונא לתרויהון מה יתיב גביה
}{%
Deutscher Text...
}
Sanskrit \textsanskrit{ब्राह्मण}
\duckument[full]
\end{document}