Zitate: Gleicher Code / unterschiedliche Darstellung

Erstellung eines Literaturverzeichnisses mit BibTeX, Biber, BibLaTeX und Co.


osthugo
Forum-Newbie
Forum-Newbie
Beiträge: 2
Registriert: Fr 3. Nov 2017, 15:03

Zitate: Gleicher Code / unterschiedliche Darstellung

Beitrag von osthugo »

Hallo,

ich bin zugegebenermaßen ein Neuling in LATEX, aber wenigstens sonst in programmtechnischer Hinsicht nicht ganz unerfahren. Aber momentan wachsen mir ob des Verfassens meiner Diss in LATEX graue Haare.

Vielleicht kann mir jemand weiterhelfen.

Ich nutze Texmaker (Biber wird aufgefruften) in Windows und Citavi für die Erstellung und Verwaltung meiner Zitate und der Bibliografie.

Ich habe folgende Pakete zur Zitation geladen:
\usepackage[backend=biber,style=authoryear,firstinits=true]{biblatex} % Use the bibtex backend with the authoryear citation style (which resembles APA)
\addbibresource{dissertation.bib} % The filename of the bibliography
\usepackage[babel,german=quotes]{csquotes}
%\usepackage[autostyle=true]{csquotes} % Required to generate language-dependent quotes in the bibliography
Ich möchte folgenden Zitationsstil im Text haben:

Wie von Maurek (2005) bereits diskutiert...
... konnte die genannte These nicht verifizieren (Koenner, 2006).

Dazu verwende ich konkret:

Quelltext:
...aus dem Kreis der Lehramtsstudierenden erbrachte \textcite{Maurek.2015b}
PDF:
...wie ihn aus dem Kreise der Lehramtstudien erbrachte Maurek (2015).

Richtig wäre:
...wie ihn aus dem Kreise der Lehramstudien erbrachte (Maurek, 2015).

Spannend wird es aber hier:

aus (Quelltext):
... generativen Form von ''medialem Habitus'', wie ihn \textcite{Biermann.2009} und \textcite{Kommer.2010} beschreiben.
wird plötzlich:
generativen Form von ''medialem Habitus'', wie ihn Biermann.2009 und Kommer.2010 beschreiben.

Richtig wäre:
generativen Form von ''medialem Habitus'', wie ihn Biermann (2009) und Kommer (2010) beschreiben.

Die Eintragungen im Bib-File lauten:
@incollection{Maurek.2015,
 author = {Maurek, Johannes},
 publisher = {StudienVerlag},
 isbn = {9783706554282},
 series = {{\"O}sterreichische Beitr{\"a}ge zur Geschichtsdidaktik},
 editor = {Buchberger, Wolfgang and K{\"u}hberger, Christoph and Stuhlberger, Christoph},
 booktitle = {Nutzung digitaler Medien im Geschichtsunterricht},
 year = {2015},
 address = {Innsbruck and Wien and Bozen}
}
@book{Biermann.2009,
 author = {Biermann, Ralf},
 year = {2009},
 title = {Der mediale Habitus von Lehramtsstudierenden: Eine quantitative Studie zum Medienhandeln angehender Lehrpersonen},
 keywords = {Education;Education (general);Erziehung;Lehramtsstudent;Lehrmittel;Medienkompetenz;Neue Medien;Sociology;Sociology of Education},
 address = {Wiesbaden},
 publisher = {{VS Verlag f{\"u}r Sozialwissenschaften / GWV Fachverlage GmbH, Wiesbaden}},
 isbn = {9783531165202}
}
Wieso wird das unterschiedlich dargestellt? Warum erscheint der Autor "Maurek" in der Bibliografie und "Biermann" nicht.
Ich finde hier einfach keinen Grund. Liegt es an der Konfiguration der Pakete?

Bin für jede Hilfe äußerst dankbar! :-)

LG

Benutzeravatar
Johannes_B
Moderator
Moderator
Beiträge: 5079
Registriert: Do 1. Nov 2012, 14:55
Kontaktdaten:

Beitrag von Johannes_B »

Beachte die wichtigen Hinweise dieses Unterforums und zeige uns ein Minimalbeispiel.
TeXwelt - Fragen und Antworten Schaut vorbei und stellt Fragen.
LaTeX-Vorlagen?

Der Weg zum Ziel: Ruhe bewahren und durchatmen, Beiträge und unterstützende Links aufmerksam lesen, Lösungsansätze verstehen und ggf. nachfragen.

markusv
Forum-Meister
Forum-Meister
Beiträge: 947
Registriert: Do 3. Sep 2015, 17:20
Wohnort: Leipzig

Beitrag von markusv »

Werden bib-Einträge nicht gefunden oder kompilierst du nicht richtig oder genug, werden als Platzhalter die Labels eingesetzt (fett gedruckt). Dies scheint bei dir der Fall zu sein.

Wie u.a. auch in den wichtigen Hinweisen erklärt, musst du pdflatex - biber - 2x pdflatex durchlaufen lassen, bevor du das richtig gesetzte Dokument bekommst.
Richtig wäre:
...wie ihn aus dem Kreise der Lehramstudien erbrachte (Maurek, 2015).
Dafür benötigst du \parencite{}, nicht \textcite{}.

Du solltest also überprüfen, ob alle Literaturverweise, die du referenzierst, in der bib-Datei enthalten sind und richtig kompilieren. Dann sollten die Einträge so aussehen, wie du möchtest.

Beachte bitte immer, ein ordentliches Minimalbeispiel zu posten. Im folgenden Beispiel siehst du die unterschiedliche Ausgabe, da Kommer.2010 nicht in der bib ist.
\documentclass{scrartcl}
\usepackage[ngerman]{babel}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\begin{filecontents}{dissertation.bib}
@incollection{Maurek.2015,
 author = {Maurek, Johannes},
 publisher = {StudienVerlag},
 isbn = {9783706554282},
 series = {{\"O}sterreichische Beitr{\"a}ge zur Geschichtsdidaktik},
 editor = {Buchberger, Wolfgang and K{\"u}hberger, Christoph and Stuhlberger, Christoph},
 booktitle = {Nutzung digitaler Medien im Geschichtsunterricht},
 year = {2015},
 address = {Innsbruck and Wien and Bozen}
}

@book{Biermann.2009,
 author = {Biermann, Ralf},
 year = {2009},
 title = {Der mediale Habitus von Lehramtsstudierenden: Eine quantitative Studie zum Medienhandeln angehender Lehrpersonen},
 keywords = {Education;Education (general);Erziehung;Lehramtsstudent;Lehrmittel;Medienkompetenz;Neue Medien;Sociology;Sociology of Education},
 address = {Wiesbaden},
 publisher = {{VS Verlag f{\"u}r Sozialwissenschaften / GWV Fachverlage GmbH, Wiesbaden}},
 isbn = {9783531165202}
}
\end{filecontents}

\usepackage[backend=biber,style=authoryear,firstinits=true]{biblatex}
\addbibresource{dissertation.bib} % The filename of the bibliography
\usepackage[babel,german=quotes]{csquotes}

\begin{document}
wie ihn \textcite{Biermann.2009} und \textcite{Kommer.2010} beschreiben.

\parencite{Biermann.2009}
\end{document}
Wäre Microsoft Word für das Schreiben von Büchern entwickelt worden,
würde es Microsoft Book heißen.

Unkomplizierte und schnelle LaTeX-Hilfe, bspw. Erstellung von Vorlagen und Bewerbungen:
Help-LaTeX@web.de

osthugo
Forum-Newbie
Forum-Newbie
Beiträge: 2
Registriert: Fr 3. Nov 2017, 15:03

Beitrag von osthugo »

Danke für den Tipp, das war es! Ich habe im Texmaker immer nur" schnelles Übersetzen" gewählt. Das war wohl nicht genug... ;-)

Nochmals vielen Dank!

Johannes

Antworten