Übersetzung eines Werkes

Antwort erstellen


Diese Frage dient dazu, das automatisierte Versenden von Formularen durch Spam-Bots zu verhindern.
Smilies
:D :) :( :o :shock: :? 8) :lol: :-x :P :oops: :cry: :evil: :twisted: :roll: :wink: :!: :?: :idea: :arrow: :| :mrgreen:

BBCode ist eingeschaltet
[img] ist eingeschaltet
[flash] ist ausgeschaltet
[url] ist eingeschaltet
Smilies sind eingeschaltet

Die letzten Beiträge des Themas

Ich habe die Datenschutzerklärung gelesen und bin damit einverstanden.

   

Wenn du eine Datei oder mehrere Dateien anhängen möchtest, gib die Details unten ein.

Ansicht erweitern Die letzten Beiträge des Themas: Übersetzung eines Werkes

von Gast » Fr 5. Mai 2017, 08:17

Eigentlich sollte \citetitle spärlich eingesetzt werden. Auf keinen Fall sollte es \cite oder \autocite als Standard-Zitatbefehl ersetzen, ich habe ein bisschen das Gefühl, dass das bei Dir der Fall ist.

Im Text ist es nicht ungewöhnlich, den Untertitel eines Werkes nicht mit anzugeben. Der Titel (zusammen mit der Autorin) reicht normalerweise aus, um das Werk eindeutig zu identifizieren. Die interessierte Leserin kann dann das Literaturverzeichnis, in dem alle Daten versammelt sind, befragen.

von Eduard » Do 4. Mai 2017, 23:39

Jetzt hätte ich doch noch eine Frage: Wenn ich \citetitle verwende, dann erscheint mit nur das Feld {title}, was logisch ist. Wie kann ich aber das Werk nun mit {title} und {subtitle} zusammen zitieren, so dass es folgendermaßen dargestellt wird:

La noblesse d'État: Grandes écoles et esprit de corps

von Gast » Fr 28. Apr 2017, 13:02

Codiere Deine Dateien in UTF-8 und schreib Loïc.

von Eduard » Fr 28. Apr 2017, 12:59

Vielleicht noch eine kurze Frage: Wie bekomme ich das ï hin? Der Mann heißt nämlich Loïc.

Habe es so versucht:
foreword    = {Lo{\"\i}c J. D. Wacquant}
Erhalte aber eine Fehlermeldung.
Package inputemc Error: Unicode char " (U+308) 

von Eduard » Fr 28. Apr 2017, 12:45

Du hast vollkommen recht! Habe mir beide Versionen angeschaut und bin deinem Rat gefolgt! Vielen Dank für deine Hilfe! Hat mir viel weitergeholfen.

von Gast » Fr 28. Apr 2017, 12:37

Wie erwähnt liegt das daran, dass der Stil biblatex-mla die related-Funktionen von biblatex nicht nutzt. Daher solltest Du Dir meinen letzten Vorschlag ansehen.
Anonymous hat geschrieben:Das liegt daran, dass biblatex-mla mit related nicht so gut umgehen kann.

Eigentlich wäre die Ausgabe der Standardstile mit meinem ersten Beispiel für Deine Zwecke meiner Meinung nach Ideal.

Alternativ kann ich Dir nur
\documentclass[a4paper,oneside,BCOR=10mm,12pt,titlepage]{scrreprt}
\usepackage[polutonikogreek,ngerman,english]{babel}
\usepackage[maxlevel=4,autostyle,german=guillemets]{csquotes}
\usepackage{classicthesis}
\usepackage{microtype}
\usepackage{textcomp}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage{tipa}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[style=mla-new]{biblatex}

\usepackage{filecontents}

\begin{filecontents}{\jobname.bib}
@book{Bourdieu89,
  address     = {Paris},
  author      = {Bourdieu, Pierre},
  publisher   = {Les Editions de Minuit},
  title       = {La noblesse d'État},
  subtitle    = {Grandes écoles et esprit de corps},
  year        = {1989},
  related     = {Bourdieu96},
  relatedtype = {bytranslator},
}

@book{Bourdieu96,
  options     = {useauthor=false,usetranslator=true},
  address     = {Cambridge},
  author      = {Bourdieu, Pierre},
  publisher   = {Polity Press},
  title       = {The state nobility},
  subtitle    = {Elite Schools in the Field of Power},
  year        = {1996},
  isbn        = {0-7456-0824-8},
  translator  = {Lauretta C. Clough},
  foreword    = {Loic J. D. Wacquant},
}
\end{filecontents}


\addbibresource{\jobname.bib}


\begin{document}
\nocite{Bourdieu96}
\citetitle{Bourdieu89}

\printbibliography
\end{document}
anbieten.
In diesem Fall musst Du dann die englische Version extra zitieren oder wie hier \nociten.

Ich halte die Ausgabe immer noch für unglücklich. Normalerweise ist der erste Name zu einem Werk im Literaturverzeichnis der 'wichtigste' Name, der mit dem Werk assoziiert ist. Da die Übersetzerin häufig nicht so prominent ist wie die Autorin, ist es einfacher, ein Werk zu finden, wenn man mit der Autorin sucht und nicht mit der Übersetzerin.

von Eduard » Fr 28. Apr 2017, 12:29

Den ersten Vorschlag wollte ich übernehmen. Hatte es auch so übernommen, wie du es vorgeschlagen hast.

\documentclass[a4paper,oneside,BCOR=10mm,12pt,titlepage]{scrreprt} 
\usepackage[polutonikogreek,ngerman,english]{babel} 
\usepackage[maxlevel=4,autostyle,german=guillemets]{csquotes} 
\usepackage{classicthesis} 
\usepackage{microtype} 
\usepackage{textcomp} 
\usepackage[T1]{fontenc} 
\usepackage{tipa} 
\usepackage[utf8]{inputenc} 
\usepackage[style=mla-new]{biblatex} 

\usepackage{filecontents} 

\begin{filecontents}{\jobname.bib} 
@book{Bourdieu89, 
	address = {Paris}, 
	author = {Bourdieu, Pierre}, 
	publisher = {Les Editions de Minuit}, 
	title = {La noblesse d'État}, 
	subtitle = {Grandes écoles et esprit de corps}, 
	year = {1989}, 
	related = {Bourdieu96}, 
	relatedtype = {translatedas}, 
	} 

@book{Bourdieu96, 
	address = {Cambridge}, 
	author = {Bourdieu, Pierre}, 
	publisher = {Polity Press}, 
	title = {The State Nobility}, 
	subtitle = {Elite Schools in the Field of Power}, 
	year = {1996},  
	translator = {Lauretta C. Clough}, 
	foreword = {Loic J. D. Wacquant}, 
	}
\end{filecontents}

\addbibresource{\jobname.bib} 


\begin{document} 
 
\citetitle{Bourdieu89} 

\printbibliography 
\end{document}
Aber im Literaturverzeichnis erscheint nur die französische Ausgabe. Kann es daran liegen, weil ich nur den Titel zitieren, also \citetitle{Bourdieu89}?

von Gast » Fr 28. Apr 2017, 12:22

Das kommt stark auf Deine Definition von 'funktioniert' an. Das Dokument kompiliert, aber die Ausgabe ist nicht wie gewünscht. Das liegt daran, dass biblatex-mla mit related nicht so gut umgehen kann.

Eigentlich wäre die Ausgabe der Standardstile mit meinem ersten Beispiel für Deine Zwecke meiner Meinung nach Ideal.

Alternativ kann ich Dir nur
\documentclass[a4paper,oneside,BCOR=10mm,12pt,titlepage]{scrreprt}
\usepackage[polutonikogreek,ngerman,english]{babel}
\usepackage[maxlevel=4,autostyle,german=guillemets]{csquotes}
\usepackage{classicthesis}
\usepackage{microtype}
\usepackage{textcomp}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage{tipa}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[style=mla-new]{biblatex}

\usepackage{filecontents}

\begin{filecontents}{\jobname.bib}
@book{Bourdieu89,
  address     = {Paris},
  author      = {Bourdieu, Pierre},
  publisher   = {Les Editions de Minuit},
  title       = {La noblesse d'État},
  subtitle    = {Grandes écoles et esprit de corps},
  year        = {1989},
  related     = {Bourdieu96},
  relatedtype = {bytranslator},
}

@book{Bourdieu96,
  options     = {useauthor=false,usetranslator=true},
  address     = {Cambridge},
  author      = {Bourdieu, Pierre},
  publisher   = {Polity Press},
  title       = {The state nobility},
  subtitle    = {Elite Schools in the Field of Power},
  year        = {1996},
  isbn        = {0-7456-0824-8},
  translator  = {Lauretta C. Clough},
  foreword    = {Loic J. D. Wacquant},
}
\end{filecontents}


\addbibresource{\jobname.bib}


\begin{document}
\nocite{Bourdieu96}
\citetitle{Bourdieu89}

\printbibliography
\end{document}
anbieten.

von Eduard » Fr 28. Apr 2017, 12:18

Danke Markus! Es funktioniert trotzdem nicht.

von markusv » Fr 28. Apr 2017, 12:15

Eduard hat geschrieben:Versuche gerade herauszufinden wieso.
Wie bereits von Gast erwähnt, fehlt
\usepackage[backend=biber]{biblatex}

Nach oben